However, there were felt to be some risks in having guidelines that went too far into issues of how NGOs organize themselves, given that they would be adopted by governments. |
Однако, по мнению участников, существует определенный риск, если руководящие принципы зайдут слишком далеко в вопросах собственной организации НПО, принимая во внимание то, что они будут приниматься правительствами. |
He stated that the military had no intention of maintaining power, but wished to establish a transition period in order to organize free and democratic elections in cooperation with the international community. |
Он уточнил, что военные не собираются сохранять власть в своих руках, а намерены установить переходный период для организации свободных и демократических выборов в сотрудничестве с международным сообществом. |
The United Nations had since deployed MINURSO, in 1991, in order to prepare for the implementation of the settlement plan and to organize and conduct the much-awaited referendum. |
За истекший с того времени период Организация Объединенных Наций в 1991 году направила в Западную Сахару МООНРЗС в целях подготовки к осуществлению плана урегулирования, а также организации и проведения долгожданного референдума. |
The political opposition in the south should be given a chance to organize itself properly; he rejected the view that a multi-party system could not function in time of war, since most of southern Sudan was at peace. |
Политической оппозиции на юге следует предоставить шанс добиться своей надлежащей организации; оратор отвергает мнение о том, что многопартийная система не может функционировать во время войны, поскольку на большей части юга Судана существует мир. |
This meeting was also invaluable to the Special Rapporteur in mapping out possible modalities of interaction with United Nations bodies in carrying out his mandate, and as such he requests OHCHR to organize such an inter-agency consultation on a regular basis. |
Это совещание имело также огромное значение для Специального докладчика с точки зрения определения возможных условий взаимодействия с органами Организации Объединенных Наций при выполнении его мандата, и в этой связи он просит УВКПЧ организовывать подобную межучрежденческую консультацию на регулярной основе. |
It should be recalled that Convention No. 87 relates to the freely exercised right of workers and employers, without distinction, to organize to promote and defend their interests. |
Следует напомнить, что конвенция Nº 87 касается свободно осуществляемого права трудящихся и предпринимателей без какого-либо различия создавать организации, чтобы поощрять и защищать свои интересы. |
In the fight against poverty, social assessment helps the poor articulate their conditions and their needs and encourages them to organize to meet those needs. |
В рамках борьбы с нищетой социальная экспертиза позволяет бедным слоям населения сформулировать свои условия и свои потребности и способствует организации их действий в целях удовлетворения их собственных потребностей. |
In addition to its databases, the Branch helped organize, with the International Scientific and Professional Advisory Council of the United Nations Criminal Justice Programme, an international conference on countering terrorism through enhanced international cooperation. |
Помимо своих баз данных Сектор совместно с Международным научным и профессиональным консультативным советом в рамках Программы уголовного правосудия Организации Объединенных Наций помог организовать международную конференцию на тему борьбы с терроризмом через посредство более активного международного сотрудничества. |
However, when commissioning NGOs to organize film festivals at the United Nations, DPI should provide guidance and monitoring to ensure that the content of those films was satisfactory to all Member States. |
Однако, разрешая НПО организовывать кинофестивали в Организации Объединенных Наций, ДОИ должен давать им руководящие указания и осуществлять контроль, чтобы быть уверенным, что содержание этих фильмов удовлетворяет требованиям всех государств-членов. |
In addition, the Commission has observed within the past few years that other organizations within the community, such as colleges and universities, are beginning to organize public forums of their own that also promote diversity awareness. |
Кроме того, Комиссия отметила, что за последние несколько лет и другие организации нашего общества, в частности колледжи и университеты, стали заниматься организацией общественных форумов по собственной инициативе, что также способствует повышению информированности в области многообразия. |
In order to organize the future work of the team on the topics of partnership and two-way communication the team should try to meet during the third quarter of 2001. |
С целью организации своей будущей работы по вопросам партнерства и двусторонних связей группе следует попытаться провести свое совещание в третьем квартале 2001 года. |
Some countries wanted to reinterpret the concept of sovereignty set forth in the Charter in order to organize humanitarian interventions for the purpose of advancing their own plans for hegemony, domination and control. |
Некоторые страны хотели бы по-иному интерпретировать концепцию суверенитета, изложенную в Уставе Организации Объединенных Наций с целью организации гуманитарных вмешательств, чтобы продвигать свои планы, заключающиеся в достижении гегемонии, господства и контроля. |
The creation of an Ad Hoc Committee with the mandate to elaborate a comprehensive convention on terrorism and to organize a high-level conference to formulate an organized, joint response from the international community to all manifestations of terrorism, are clear signs of this concern. |
Создание специального комитета, наделенного мандатом по разработке всеобъемлющей конвенции по терроризму и организации конференции высокого уровня в целях формулирования организованных и совместных ответных мер международного сообщества на любые проявления терроризма, является ярким свидетельством такой озабоченности. |
When you organize a holiday at sea you must consider many things as you travel, where you are staying, with whom you go. |
При организации отдыха на море необходимо рассматривать многие вещи, как путешествия, где вы находитесь, с которым вы идете. |
«Credit partnership» (CP) is attraction of funds in order to organize a joint activity with the purpose of profit making and distribution pro rata. |
«Кредитное партнерство» (КП) - привлечение средств, для организации совместной деятельности с целью получения прибыли и ее разделения пропорционально участию. |
Its primary focus was to organize and fund research and development activities which improved the long term productive capacity, sustainable use, management and conservation of Australia's land, water and vegetation resources. |
Основное внимание уделялось организации и финансированию научных исследований и разработок по улучшению долгосрочных производственных мощностей, устойчивого использования, управления и сохранения земли в Австралии, воды и растительных ресурсов. |
The restaurant is especially fascinating in summertime when you can enjoy nature sitting in the patio; therefore it is a perfect place to celebrate family events, to organize conferences, banquets and party buffets. |
Особенно приятно наслаждаться природой, сидя за столиком в закрытом дворике. Это место как нельзя лучше подходит для празднования семейных торжеств, организации конференций, банкетов, фуршетов. |
It plays a role in the text mining of biological literature and the development of biological and gene ontologies to organize and query biological data. |
Она играет роль в анализе данных из биологической литературы и развитии биологических и генетических онтологий по организации и запросу биологических данных. |
Org-mode was created by Carsten Dominik in 2003, originally to organize his own life and work, and since the first release numerous other users and developers have contributed to this free software package. |
Org-mode был создан Домиником Карстеном в 2003 году, первоначально для организации своей жизни и работы, и после первого релиза многочисленные пользователи и разработчики внесли свой вклад в этот свободный пакет, Emacs содержит Org-modeкак основной режим. |
In 1977, prominent architect Kim Swoo Geun designed the Konggansarang (공간사랑), a performance hall for traditional Korean music and dance located in the capital, and invited artists and scholars to organize its events. |
В 1977 году выдающийся архитектор Ким Су Гын (김수근) проектировал «Конгансаран» (공간사랑) - зал для исполнения традиционной корейской музыки и танцев, находящийся в столице, и приглашал артистов и исследователей для организации этих концертов. |
The IFSA began organizing its own bespoke events, such as the IFSA European Championships but also took the lead in working with BBC and TWI to organize the World's Strongest Man competition. |
МФСА начала организовывать свои события, такие, как чемпионаты Европы по версии МФСА, а также взяла на себя инициативу в сотрудничестве с ВВС и TWI для организации соревнований «Самый сильный человек планеты». |
When you plan an event at Hotel Riga, we place our experienced and professional staff at your disposal to organize events at the highest level in the city centre with total flexibility. |
Планируя мероприятия в самом центре города, наши профессиональные и опытные сотрудники отеля RIGA будут в Вашем распоряжении для организации мероприятий на самом высоком уровне. |
The protests have shared techniques of mostly civil resistance in sustained campaigns involving strikes, demonstrations, marches, rallies, as well as the use of social media to organize, communicate, and raise awareness in the face of state attempts at repression and Internet censorship. |
В ходе протестов использовались общие методы гражданского сопротивления в длительных кампаниях: забастовки, демонстрации, шествия и митинги, а также использование социальных медиа для организации, общения и информирования при попытках государственных репрессий и интернет-цензуры. |
On 18 December 1973, the USSR State Technical Commission was set up to organize and carry out work to protect information by engineering and technical methods in the defense industry. |
18 декабря 1973 года - создание Государственной технической комиссии СССР (для организации и проведения работ по защите информации инженерно-техническими методами в военно-промышленном комплексе). |
Bloggers and citizen journalists used Facebook, Twitter, Flickr, blogs and other media tools to report on the strike, alert their networks about police activity, organize legal protection and draw attention to their efforts. |
Блогеры и независимые журналисты - участники движения использовали Facebook, Twitter, систему видеохостинга Flickr, блоги для привлечения внимания общественности к своим действиям, информирования СМИ о ходе забастовки, предупреждения участников о действиях полиции и организации их правовой защиты. |