Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Organize - Организации"

Примеры: Organize - Организации
Unquestionably, the founding fathers of the United Nations wished it above all to respond positively to the questions the peoples were asking about the best way to organize international life. Нет сомнений в том, что отцы - основатели Организации Объединенных Наций хотели, чтобы она прежде всего позитивно реагировала на те вопросы, которые ставили перед ней народы, в отношении оптимального пути организации международной жизни.
Requests by Member States to organize and conduct, supervise or verify an electoral process are transmitted by the Secretary-General to the appropriate political organs. Просьбы государств-членов об организации и проведении процесса выборов, наблюдении за ним и проверки его результатов препровождаются Генеральным секретарем компетентным политическим органам.
In this regard, they encouraged member States to organize activities around that observance, in cooperation with the United Nations system, intergovernmental organizations and civil society. В связи с этим они призвали государства-члены организовывать посвященные этому событию мероприятия, действуя в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций, межправительственными организациями и гражданским обществом.
The plot's twofold task was to organize sympathetic human rights activists to pressure the United Nations and generate negative press for the Pinochet regime. Операция преследовала две цели: организовать правозащитные организации для давления на ООН и обеспечить негативное освещение режима Пиночета в прессе.
For example, in the Arizona prison system, members are known as "kindred" and organize into "families". Например, в аризонской тюрьме члены организации известны как «родня» и организуют «семьи».
Conscious of the desirability of adopting procedures to organize and streamline the communication of information, осознавая желательность принятия процедур для организации и упорядочения процесса передачи информации,
It was brought to the attention of the Board that several requests from countries in the European region had been received to organize subregional workshops on gender statistics. До сведения Совета была доведена информация о том, что от стран европейского региона было получено несколько просьб об организации субрегиональных практикумов по гендерной статистике.
It was therefore thought a good idea at present to organize workshops in countries of central Europe and western parts of the CIS. Поэтому была поддержана высказанная идея об организации рабочих совещаний в странах центральной Европы и в западных частях СНГ.
As called for in resolution 940 (1994), the Government of Haiti has taken practical steps to organize free and fair legislative elections. В соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 940 (1994), правительство Гаити предприняло практические шаги по организации свободных и справедливых выборов в законодательные органы.
In order to organize practical work on the implementation of the Treaty, the Supreme Council shall establish an Executive Committee as the standing executive body, and also sector-based administrative bodies. Для организации практической работы по выполнению Договора Высший Совет создает Исполнительный Комитет в качестве постоянно действующего исполнительного органа, а также отраслевые органы управления.
UNITAR's process-oriented guidance materials are designed to help countries organize the national PRTR design process at the country level through broad participation of all concerned parties. Практические справочные материалы ЮНИТАР разрабатываются для оказания странам помощи в организации национального процесса создания РВПЗ на страновом уровне в рамках широкого участия всех заинтересованных сторон.
Malaysia's response to environmental policies in timber markets has been to organize campaigns to oppose restrictive measures, export diversification and adaptation (altering production methods to suit requirements of greener markets). В условиях проведения экологической политики на рынках древесины Малайзия пошла по пути организации кампаний по борьбе с ограничительными мерами и осуществления мер по диверсификации экспорта и адаптации используемой технологии (с целью изменения производственных методов с учетом требований "позеленевших" рынков).
It has been possible to organize the training on a flexible basis so that the requirements of both job-seeker and employer alike have been met. Были обеспечены возможности для организации подготовки на гибкой основе в целях удовлетворения потребностей как лиц, ищущих работу, так и нанимателей.
Special and additional efforts may be required to develop and disseminate model frameworks for integrated policies and to identify and organize an appropriate division of responsibilities among both governmental and non-governmental entities concerned with youth-related issues. Могут потребоваться особые и дополнительные усилия для разработки и распространения рамочных моделей для комплексной политики, а также определения и организации соответствующего разделения функций между правительственными и неправительственными организациями, связанными с вопросами молодежи.
Funds have been used primarily to assist in the preparation of the national reports and to organize consultative meetings and seminars on population and development issues. Финансовые ресурсы используются главным образом для оказания помощи в подготовке национальных докладов и организации консультативных совещаний и семинаров по вопросам народонаселения и развития.
This assistance focuses on reinforcing the institutional structure of the Elections Commission and strengthening its technical capacity to organize and administer free and fair elections. Эта помощь направлена на усиление организационной структуры Комиссии по выборам и укрепление ее технических возможностей по организации и проведению свободных и справедливых выборов.
The workplace and the way people organize themselves for work are subject to major changes under the onslaught of relentless changes in processes of production and exchange. Условия труда и формы организации трудовой деятельности людей претерпевают кардинальные изменения под давлением непрерывных изменений в процессе производства и обмена.
His recent decision to appoint an experienced diplomat to organize a national conference to promote reconciliation and mutual understanding among the countries of the region is a wise decision. Его недавнее решение назначить опытного дипломата для организации национальной конференции, направленной на содействие примирению и взаимному пониманию между странами региона, является мудрым решением.
There is therefore a need, indisputably urgent, to organize at least some stopgap assistance in the form of subsidies bilaterally and/or through international financial institutions. Поэтому существует необходимость - бесспорно, настоятельная - организации по меньшей мере паллиативной помощи в виде субсидий на двусторонней основе и/или через международные финансовые учреждения.
To articulate their particular interests, minorities may also organize or establish parties, associations or other organizations in accordance with the provisions of the Constitution. С целью выражения своих особых интересов меньшинства могут также организовывать или создавать партии, ассоциации или другие организации на основании положений Конституции.
Following this, international pressure on the Government of Burundi to organize a national debate, where different political perspectives could be shared, increased. Вслед за этим международное сообщество усилило нажим на правительство Бурунди в целях побуждения его к организации национальных дебатов для обсуждения различных политических платформ.
At the conclusion of the ministerial segment of the Symposium, a proposal to organize a second United Nations International Symposium on Trade Efficiency was received by acclamation. При завершении этапа работы Симпозиума на уровне министров было принято путем аккламации предложение организовать второй Международный симпозиум Организации Объединенных Наций по эффективности торговли.
The Foreign Ministry will issue a White Paper and organize round-table discussions, lectures and United Nations models. Министерство иностранных дел опубликует Белую книгу и будет организовывать "круглые столы", лекции и мероприятия, посвященные Организации Объединенных Наций.
As can be seen, women's needs vary with their age, and they need to organize themselves to gain the attention of public authorities. Как можно видеть, нужды женщин с возрастом меняются и им необходимо объединяться в организации, с тем чтобы привлечь внимание государственных властей.
It was proposed that relevant United Nations agencies organize in 1994 a seminar on the preservation of culture and on ecology protection in Kamchatka. Было предложено, чтобы соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций организовали в 1994 году семинар по вопросу о сохранении культуры и защите экологии на Камчатке.