Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Organize - Организации"

Примеры: Organize - Организации
The Programme was unsure of the direction to take, and it was only in 1997 that an overall strategy to organize and coordinate information activities was adopted and launched. Программа не уверена в том, какое направление деятельности ей следует избрать, поэтому лишь в 1997 году была принята и осуществлена общая стратегия организации и координации информационных мероприятий.
Material is being produced for municipal authorities showing them how to take the needs of a Romani pupil into consideration and how to organize Romani classes using the available resources. Выпускаются справочные пособия для сотрудников муниципальных административных органов, в которых содержится информация об особых потребностях учащихся детей из числа рома и методах организации занятий по изучению языка рома на основе имеющихся ресурсов.
We also support the appointment of a special coordinator as a first step to organize discussions and consultations on issues related to outer space, with a view to re-establishing the Ad Hoc Committee to conduct negotiations on the prohibition of an arms race in outer space. Мы также выступаем за назначение специального координатора в качестве первого шага для организации дискуссий и консультаций по проблемам, имеющим отношение к космическому пространству, в перспективе воссоздания Специального комитета для проведения переговоров о запрещении гонки вооружений в космическом пространстве.
It is my understanding that a decision is close to rationalize and organize consultations on agenda items, but that the decision does not prejudge priorities or substance. Как я понимаю, мы близки к решению в отношении рационализации и организации консультаций по пунктам, фигурирующим в повестке дня, которое, однако, не предопределяет ни приоритетов, ни вопросов существа.
Members of the Council invited the Central African authorities to fulfil their commitment to organize an inclusive national dialogue and to respect the timetable agreed for the return to constitutional legality, especially the holding of presidential elections before the end of 2004. Члены Совета предложили центральноафриканским властям выполнить их обязательство в отношении организации всеохватывающего национального диалога и соблюдения согласованного графика восстановления конституционной законности, особенно проведения президентских выборов до конца 2004 года.
UNITAR has prepared a guidance document on organizing a national priority-setting workshop, and provides support to interested countries to organize such an event, resources permitting. ЮНИТАР подготовил руководящий документ по вопросам организации национального практикума по определению приоритетов и оказывает поддержку заинтересованным странам в организации такого мероприятия при наличии соответствующих средств.
It was agreed that Ukraine, as a possible host country, will elaborate a project proposal in co-operation with the UNECE Secretariat as well as with other CIS countries to organize such a Forum in Kiev in 2003 or 2004. Было достигнуто согласие в вопросе о том, что Украина как возможная принимающая страна подготовит в сотрудничестве с секретариатом ЕЭК ООН и другими странами СНГ предложение по проекту организации такого форума в Киеве в 2003 или 2004 году.
The aim is to organize a children's conference that will bring together a group of youths from all ethnic backgrounds and give them the opportunity to become more active participants and partners in their country's recovery. Ее цель заключается в организации детской конференции, в которой приняла бы участие молодежь, представляющая все этнические группы, и в обеспечении ей возможности стать более активными участниками и партнерами в деле восстановления своей страны.
In the meantime, Niger needed UNCTAD's assistance to train competition officials and organize seminars for dissemination of information on competition law and policy. Пока же Нигер нуждается в помощи со стороны ЮНКТАД в деле профессиональной подготовки должностных лиц, занимающихся вопросами конкуренции, и организации семинаров с целью распространения информации о законах и политике в области конкуренции.
Representatives from Kazakhstan and Croatia made also a formal request during the annual meeting of the Advisory Group for the Group to organize a consultative visit and/ or a training workshop. В ходе годового совещания Консультативной группы представители Казахстана и Хорватии также обратились к ней с официальной просьбой об организации консультативной поездки и/или учебного рабочего совещания.
The knowledge and expertise required to organize and coordinate a complex statistical programme is available in the national statistical offices of developed countries, more so than in the regional and international organizations. Национальные статистические управления развитых стран обладают бóльшим объемом знаний и имеют большее число специалистов, необходимых для организации и координации комплексных статистических программ, чем региональные и международные организации.
With regard to the internal political situation, the facilitator is currently conducting consultations to organize a plenary session of the inter-Congolese dialogue that will have to formally adopt the Agreement of 17 December 2002. В связи с вопросом о внутренней политической ситуации было указано, что посредник в настоящее время проводит консультации в целях организации пленарного заседания в рамках межконголезского диалога, на котором должно быть формально утверждено Соглашение от 17 декабря 2002 года.
In this connection, the force is making a particular effort to organize bilateral, followed by multilateral, meetings with factions and parties in order to bring them together around specific cases to be resolved locally. В этом направлении силы предпринимают значительные усилия по организации двусторонних и затем многосторонних встреч между группировками и сторонами в целях урегулирования конкретных проблем на местах.
The explicit objective of the plan had been to organize, no later than February 1992, a referendum allowing the Saharan people to choose independence or integration into Morocco. Этот план преследовал конкретную цель организации не позднее февраля 1992 года референдума, на котором сахарский народ принял бы решение либо об обретении независимости, либо об объединении с Марокко.
Efforts had also been made to organize meetings with boys and girls to discuss stereotypical roles, although boys were reluctant to participate in such groups and there were difficulties in finding well-trained supervisors. Предпринимались также усилия по организации встреч с мальчиками и девочками для обсуждения стереотипной роли, хотя мальчики с нежеланием участвуют в таких группах, причем отмечаются трудности в связи с поиском хорошо подготовленных преподавателей.
Municipalities in the Sami homeland have done their best to organize both Sami classes and instruction given in Sami, although the number of participants has been small. Муниципалитеты саамского автономного округа делают все возможное для создания классов по изучению саамского языка и организации преподавания на саамском языке, хотя число учащихся в таких классах является небольшим.
The document was intended to organize the actions taken by the General Assembly and the Economic and Social Council and identified the relevant United Nations bodies to carry out their respective portions of the decolonization mandate, which had always been meant to be a system-wide undertaking. Этот документ предназначен для того, чтобы упорядочить меры, принимаемые Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом, и определяет надлежащие органы Организации Объединенных Наций, которые должны проводить соответствующие мероприятия в рамках мандата в области деколонизации, что всегда рассматривалось как общесистемная задача.
It further encouraged the IEA/CTI and other organizations to organize the remaining workshops contained in the EGTT programme of work, giving special attention to small island developing States and the least developed countries. Далее он призвал МЭА/ИТК и другие организации провести оставшиеся рабочие совещания, содержащиеся в программе работы ГЭПТ, уделяя особое внимание небольшим островным развивающимся государствам и наименее развитым странам.
He stated that there was a need to organize an international conference on the subject, under the auspices of the United Nations, which would also tackle the question of defining terrorism. По его мнению, необходимо организовать международную конференцию по этому вопросу под эгидой Организации Объединенных Наций и рассмотреть на ней также вопрос об определении терроризма.
The Secretary-General of the United Nations is requested to organize a mid-term review in connection with the substantive session of 2008 of the Economic and Social Council. К Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций обращена просьба организовать среднесрочный обзор в связи с проведением основной сессии Экономического и Социального Совета в 2008 году.
While there may not be time to organize free, fair and credible elections for that purpose, it is essential that the process leading to the formation of a provisional Government be fully inclusive and transparent. И хотя, возможно, и нет времени для организации с этой целью свободных, справедливых и вызывающих доверие выборов, нам чрезвычайно важно, чтобы процесс, ведущий к формированию временного правительства, предполагал полное участие всех и имел транспарентный характер.
For instance efforts should be made to organize such courses in the nearest vicinity where they can combine both the training and their domestic responsibilities. Например, следует принять меры по организации таких курсов вблизи мест проживания женщин, с тем чтобы они могли совмещать учебу с выполнением домашних обязанностей.
In 2003, the secretariat will take actions to organize the preparatory meeting of the ad hoc team of experts on market surveillance to decide on its future activities. В 2003 году секретариат примет меры для организации подготовительного совещания специальной группы экспертов по надзору за рынком, с тем чтобы принять решение относительно ее будущей деятельности.
The main constraint experienced by all our national committees is the lack of budgetary resources to organize meetings of major grass-roots stakeholders to enable them to provide necessary inputs for achieving and sustaining the peace, stability and development objectives of the countries of the Great Lakes region. Главное ограничение, которое испытывают все наши национальные комитеты - это недостаток бюджетных ресурсов для организации встреч главных заинтересованных лиц на низовом уровне, с тем чтобы дать им возможность принять столь нужное участие в достижении и поддержании мира, стабильности и целей развития среди стран региона Великих озер.
In its resolution 1542 (2004) the Security Council called upon the Mission to assist the Transitional Government in its efforts to organize, monitor and carry out municipal, parliamentary and presidential elections "at the earliest possible date". В своей резолюции 1542 (2004) Совет Безопасности призвал Миссию оказывать содействие переходному правительству в его усилиях по организации и проведению свободных и справедливых муниципальных, парламентских и президентских выборов и обеспечению наблюдения за ними «в ближайшие возможные сроки».