Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Organize - Организации"

Примеры: Organize - Организации
Rooted in the concept of developing agriculture through science and education, a project to organize classes for farmers on modern agricultural knowledge and techniques is being implemented through grass-roots centres for promoting agricultural technologies. В соответствии с концепцией развития сельского хозяйства посредством применения научных знаний и совершенствования образования в настоящее время в центрах содействия применению сельскохозяйственных технологий низового уровня осуществляется проект по организации фермерских курсов изучения современных научных методов ведения сельского хозяйства.
He reaffirmed the willingness of his organization to fully cooperate with the United Nations and OAU in their efforts to organize a free and fair referendum to enable the Saharawi people to exercise their inalienable right to self-determination. Он вновь заявил о готовности его организации к полному сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций и ОАЕ в их усилиях по организации свободного и справедливого референдума, который позволит сахарскому народу осуществить его неотъемлемое право на самоопределение.
Two years previously, in 1996, the leader of a different organization, the Progress Party, and some of his associates were convicted of trying to organize an armed expedition by sea from Angola in order to carry out a coup d'état. Через два года, в 1996 году, за попытку организации с территории Анголы высадки с моря вооруженной группы с целью совершения государственного переворота были осуждены лидер другой организации, Партии прогресса, и ряд его сподвижников.
There is a feeling among certain delegations that the effort made during the NPT Review Conference exhausted the possibilities of nuclear disarmament deliberations, as we could see during the consultations to organize the Disarmament Commission's substantive session. По мнению некоторых делегаций, усилия, предпринятые в ходе Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, исчерпали возможности обсуждений в области ядерного разоружения, что мы могли наблюдать в ходе консультаций, посвященных организации основной сессии Комиссии по разоружению.
Some members also welcomed the initiative by UNESCO to organize regional meetings to sensitize Governments on the draft articles and expressed the hope that all regions will manage to benefit from such meetings. Некоторые члены также приветствовали инициативу ЮНЕСКО по организации региональных совещаний, направленных на то, чтобы привлечь внимание правительств к проектам статей, и выражали надежду, что все регионы смогут получить пользу от таких совещаний.
The Office provided support to the Senate Commission on Human Rights to organize a one-day seminar in November 1999 on the role and responsibilities of human rights institutions in Cambodia. В ноябре 1999 года отделение оказало поддержку сенатской Комиссии по правам человека в организации однодневного семинара по вопросу о роли и обязанностях правозащитных учреждений в Камбодже.
In the last 20 years, successive rapporteurs and experts have also agreed to recommend and organize technical assistance activities in order to strengthen the capacity of the national authorities and the local population to protect human rights and prevent and sanction any violations of them. За эти двадцать лет докладчики и эксперты были также едины в своих рекомендациях относительно организации технической помощи для укрепления возможностей властей страны и местного населения по защите прав человека и предотвращению их нарушений и наказанию за них.
One speaker made reference to the initiative of his Government to organize, in cooperation with UNODC and the Korean Institute of Criminal Justice Policy, two meetings in 2006 to discuss methodologies for building up international capacities to combat cybercrime. Один из выступавших отметил инициативу своего правительства по организации в 2006 году, в сотрудничестве с ЮНОДК и Корейским институтом политики в области уголовного правосудия, двух совещаний для обсуждения методологий наращивания международного потенциала в области борьбы с киберпреступностью.
The general observation regarding the application of the Convention at the Helsinki workshop was that it was crucial to clearly organize the process, to clearly define and specify responsibilities and to introduce clear routines, practices or rules. По поводу применения Конвенции на этом совещании было сформулировано общее соображение об исключительной важности четкой организации процесса, четкого определения и конкретизации ответственности и введения четких стандартных процедур, практических механизмов или правил ее применения.
It was aimed to support the Municipal Delegate's work, as much in the perspective to organize and control his permanent activity as in the one to send the respective information for the higher levels of the fieldwork control and evaluation. При этом преследовалась цель оказать представителям муниципалитетов поддержку в их работе как в части организации и контроля их постоянной деятельности, так и в плане передачи соответствующей информации органам более высокого уровня, контролирующим и оценивающим работу на местах.
A British police officer spent two months in Pitcairn in 1997 to organize law enforcement on the island. The police officer set up a traffic code for the Territory's roads and reviewed other procedures. В 1997 году для организации правоохранительной деятельности на острове в течение двух месяцев находился сотрудник английской полиции, который разработал правила дорожного движения для территории и осуществил обзор других процедур.
The Committee may also wish to decide to organize a special session during the second quarter of 2001 to serve as the regional intergovernmental preparatory committee. GE.-32231 Introduction Кроме того, Комитет, возможно, пожелает принять решение об организации во втором квартале 2001 года специальной сессии, которая послужит в качестве регионального межправительственного подготовительного комитета.
In addition, the Chair and the secretariat were discussing a possibility to organize a one-day session on access to justice within the United Nations Environment Programme environmental law training for judges in South-Eastern Europe in the second half of 2007. Кроме того, в настоящее время Председатель и секретариат обсуждают возможность организации во второй половине 2007 года однодневного совещания по доступу к правосудию в рамках предназначенной для судей стран Юго-Восточной Европы учебной программы по праву окружающей среды, разработанной Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
Within this programme, the proposal to organize an international conference in Poland in 2001 under the auspices of the OECD, ECMT, the Polish Government and the TEM Project, submitted jointly by the Polish authorities and the TEM PCO, was accepted. В контексте этой Программы было принято внесенное совместно польскими властями и ЦУП ТЕА предложение об организации международной конференции в Польше в 2001 году под эгидой ОЭСР, ЕКМТ, правительства Польши и ТЕА.
The Department of Disarmament Affairs, in cooperation with UNU and UPEACE, should be encouraged to organize a programme of training for educators and trainers in disarmament and non-proliferation. Департаменту по вопросам разоружения в сотрудничестве с Университетом Организации Объединенных Наций и Университетом мира следует рекомендовать организовать программу подготовки преподавателей и инструкторов по вопросам разоружения и нераспространения.
The States Parties requested the Secretary-General of the United Nations to receive and distribute documents from States Parties relating to the implementation of the Treaty and to organize the meetings of the General Conference. Государства-участники обратились к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой получать от государств-участников и распространять документы, касающиеся осуществления Договора, и заниматься организацией сессий Генеральной конференции.
To encourage the establishment of foundations and trusts for children and their families and to set up a coordinating committee to bring together and organize action by public and private bodies; поощрение создания органов опеки и благотворительных фондов в интересах детей и их семей, а также создание органа для организации и координации действий государственных и частных учреждений;
It encouraged the countries that had not participated in the Accra seminar to take an active part in the second seminar on the subject, which the United Nations Office for Disarmament Affairs was intending to organize in Africa in 2007. Он призвал страны, которые не участвовали во встрече в Аккре, принять активное участие во втором семинаре по этой теме, который Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения планирует организовать в Африке в 2007 году.
In accordance with provisional rules of procedure and based on the experience of recent United Nations conferences, the Assembly will organize its work around the plenary and Main Committee (Ad Hoc Committee of the Whole). В соответствии с временными правилами процедуры и с учетом опыта состоявшихся недавно конференций Организации Объединенных Наций Ассамблея организует свою работу в рамках пленарных заседаний и заседаний Главного комитета (Специального комитета полного состава).
UNEP worked with the United Nations University and the Massachusetts Institute of Technology (MIT) to organize the expert meeting Global Accords: Focusing on Linkages between the Ozone and Climate Change Conventions, held at MIT from 2 to 3 November 2000. 2 ноября 2000 года ЮНЕП в сотрудничестве с Университетом Организации Объединенных Наций и Массачусетским технологическим институтом (МТИ) провела в МТИ совещание экспертов на тему "Глобальные соглашения: упор на связь между Конвенцией по озоновому слою и Конвенцией об изменении климата".
There is a need to promote educational materials for SD among those in education and the media, in particular to publish literature and posters, to organize seminars in regions, and to train teachers. Существует необходимость в пропаганде образовательных материалов по УР среди лиц, работающих в сфере образования и средствах информации, в частности для издания литературных материалов и рекламных плакатов, организации семинаров в районах и подготовки преподавателей.
In view of the Kosovo parliamentary elections scheduled for 17 November 2001, IOM is again cooperating with OSCE to register voters residing outside Kosovo and to organize the actual balloting, including Serbs displaced from Kosovo to other parts of the Federal Republic of Yugoslavia. Ввиду того, что на 17 ноября 2001 года в Косово намечены парламентские выборы, МОМ вновь сотрудничает с ОБСЕ в регистрации избирателей, проживающих за пределами Косово, и в организации фактического сбора бюллетеней, включая сербов, перемещенных из Косово в другие районы Союзной Республики Югославии.
The Special Rapporteur encourages Governments and non-governmental organizations to take advantage of this occasion to organize events that will highlight the importance of promoting freedom of religion or belief and challenge rising trends of religious intolerance. Специальный докладчик призывает правительства и неправительственные организации воспользоваться этим случаем для организации мероприятий, которые подчеркнут важное значение поощрения свободы религии или убеждений и обеспечат решение проблем, связанных с ростом религиозной нетерпимости.
In his letter of 3 January 1998, he suggested that France, Saudi Arabia, South Africa, the United Kingdom and the United States of America should form a panel to organize the formation of a state in the Somali-inhabited territories in the Horn of Africa. В своем письме от З января 1998 года он предложил, чтобы Саудовская Аравия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты Америки, Франция и Южная Африка сформировали комиссию по организации "создания государства на населенных сомалийцами территориях Африканского Рога".
Disappointed with the regime, the complainant began to work for the Ethiopian People's Revolutionary Party. 2.2 The EPRP started to organize resistance against the Mengistu regime by calling students and youth back from the rural areas to Addis Ababa. Разочаровавшись в режиме Менгисту, заявитель начал работать на Народную революционную партию Эфиопии. 2.2 НРПЭ приступила к организации сопротивления режиму Менгисту, призывая студентов и молодых людей возвращаться из сельских районов в Аддис-Абебу.