This, inter alia, included proposals on how to organize special services for immigrants in the field of education and social support, the services of interpreters and other proposals aiming at improving the situation of immigrants in the country. |
Эти предложения включали, в частности, предложения по организации специального обслуживания иммигрантов в области образования и социальной поддержки и обеспечению их переводческими услугами, а также другие предложения, направленные на улучшение положения иммигрантов в стране. |
In that spirit, the EU member States participated in October 1996 in the Ottawa Conference "Towards a Global Ban on Anti-Personnel Mines", which decided to organize and convene a follow-up conference in Brussels in June 1997. |
Именно в этом духе государства - члены ЕС участвовали в октябре прошлого года в Оттавской конференции, проходившей под девизом "К глобальному запрету на противопехотные мины", на которой было принято решение об организации и созыве последующей конференции в Брюсселе в июне 1997 года. |
Finally, the secretariat designed a database to organize the information received from contributing Parties, specialized agencies and other bodies of the United Nations system, intergovernmental organizations, and other institutions and organizations. |
Наконец, секретариат спроектировал базу данных с целью организации информации, получаемой от Сторон, специализированных учреждений и других органов системы Организации Объединенных Наций, межправительственных организаций и других учреждений и организаций. |
This project seeks to organize communities in every Nicaraguan municipality for the definition of their agenda of needs (social agenda) and for the participatory management of public investment resources; |
Цель проекта заключается в организации в общинах всех муниципалитетов страны деятельности по выявлению потребностей (повестка дня по социальным вопросам) и обеспечению активного участия в управлении ресурсами по линии государственных инвестиций; |
To organize positive actions and the taking of positive temporary measures to establish true gender equality in all areas where discrimination exists or continues to subsist. |
организации позитивных действий и принятию временных позитивных мер с целью установления фактического равенства между мужчинами и женщинами во всех областях, где сохраняется или существует дискриминация. |
Moreover, it accepted Hungary's proposal to organize an international workshop and exercise on "Industrial safety and water protection" within programme element 5.1.1 of the work plan. 42. The Conference of the Parties further decided that its Bureau: |
Кроме того, она приняла предложение Венгрии об организации международного рабочего совещания и учений на тему "Безопасность в промышленности и охрана вод" в рамках программного элемента 5.1.1 плана работы. |
On the establishment of liaison offices in Pristina, the purpose of these liaison offices of certain Member States in Pristina is essentially to organize and coordinate the cooperation between UNMIK and the international donor community. |
Говоря о создании отделений по связям в Приштине, отмечу, что цель этих отделений по связям, представляющих в Приштине ряд государств-членов, в основном состоит в организации и координации сотрудничества между МООНВАК и международным сообществом доноров. |
Specifically, it is intended to organize them not only at United Nations Headquarters but also at other major United Nations centres, namely, Geneva, Vienna, Nairobi and the headquarters of the various regional commissions. |
Существует конкретное намерение организовать их не только в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, но и в других крупных центрах Организации Объединенных Наций, а именно в Женеве, Вене, Найроби, а также в штаб-квартирах различных региональных комиссий. |
The plan of action, in paragraph 22 (c), called on the Special Committee to organize seminars in the Caribbean and Pacific regions, as well as at United Nations Headquarters, to review the progress achieved in the implementation of the plan of action. |
В пункте 22(c) плана действий Специальному комитету предлагалось организовывать семинары в районах Карибского бассейна и Тихого океана, а также в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций для рассмотрения вопроса о прогрессе, достигнутом в осуществлении плана действий. |
In this context, the Commission on Human Rights requested a report from the Special Rapporteur on the right to education and proposed to organize a workshop with United Nations system organizations to identify developmental benchmarks and indicators related to the right to education. |
В этой связи Комиссия по правам человека просила Специального докладчика представить доклад о праве на образование и предложила организовать в сотрудничестве с организациями системы Организации Объединенных Наций семинар для определения эталонных показателей в области развития и показателей, связанных с правом на образование. |
Volunteer organizations, apart from their training activities mentioned in paragraph 65 of this report, organize conferences on the situation of women's employment, equality of opportunity in employment, equality in wages and other benefits and similar issues. |
Добровольные организации, помимо своей деятельности в области профессиональной подготовки, о которой говорится в пункте 65 настоящего доклада, проводят конференции по вопросам, касающимся занятости женщин, равенства возможностей в этой области, равенства в плане получения вознаграждения и других пособий и т.д. |
Pursuant to this resolution, the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) and the United Nations Centre for Human Rights decided to jointly organize an expert group meeting which would further examine the various aspects of the right to adequate housing. |
В соответствии с этой резолюцией Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) и Центр Организации Объединенных Наций по правам человека решили совместно организовать совещание Группы экспертов, на котором будет продолжено рассмотрение различных аспектов права на достаточное жилище. |
Requests the Secretary-General of the Conference, in close cooperation with the United Nations Conference on Trade and Development and the World Bank, to organize all the sessions of the intergovernmental preparatory committee; |
просит Генерального секретаря Конференции в тесном сотрудничестве с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Всемирным банком организовывать все сессии межправительственного подготовительного комитета; |
The State organs, enterprises, social cooperative organizations, educational institutions and all other units of working people organize art circles and artistic agitation groups so that all people including workers, peasants, youth and students may participate in literary and artistic activities according to their wish. |
Государственные органы, предприятия, общественные кооперативные организации, учебные заведения и все другие органы трудящихся организуют художественные кружки и пропагандистские группы с тем, чтобы все население, включая рабочих, крестьян, молодежь и студентов могли участвовать в литературно-художественной деятельности по своему желанию. |
For instance, non-governmental organizations may help run campaigns to inform the intended readership of the main points in a report, conduct press conferences and briefings, and organize seminars and information meetings on the topics the report covers. |
Например, неправительственные организации могут оказать содействие в проведении кампаний по информированию целевой аудитории об основных положениях доклада, в проведении пресс-конференций, брифингов, семинаров, информационных встреч по темам доклада. |
The role of the United Nations and other international partners will be to provide support that will enhance the National Electoral Commission's capacity to organize and conduct the elections and to contribute to the creation of an environment conducive to the conduct of elections. |
Роль Организации Объединенных Наций и других международных партнеров будет заключаться в оказании поддержки, которая будет усиливать потенциал Национальной избирательной комиссии по организации и проведению выборов, и в содействии созданию атмосферы, благоприятствующей проведению выборов. |
(e) To train the social assistant to offer assistance to persons and families in need and to improve assistants' ability to organize the socio-economic and professional lives of others; |
е) профессиональная подготовка социального работника, с тем чтобы он мог оказывать социальную помощь нуждающимся в ней лицам и семьям, с целью улучшения организации своей социально-экономической и профессиональной деятельности; |
Launch a campaign to raise the general level of awareness about issues related to gender equality, publishing material in media to inform the public about the implementation of all women's human rights and the need to organize volunteer counselling and legal assistance for urgent cases. |
развертывание кампании по повышению общего уровня информированности о проблемах, относящихся к гендерному равенству, публикация материалов в средствах массовой информации для информирования общественности об осуществлении всех прав человека женщин и необходимости организации добровольных консультативных услуг и правовой помощи в экстренных случаях. |
"I wish at the outset to thank the President of the Security Council for having taken the initiative to organize a high-level Security Council debate on strengthening partnership between the Security Council and regional organizations, particularly the African Union through its Peace and Security Council. |
«Прежде всего я хотел бы поблагодарить Председателя Совета Безопасности за его инициативу по организации прений на высоком уровне по вопросу об укреплении партнерства между Советом Безопасности и региональными организациями, в частности Африканским союзом через его Совет мира и безопасности. |
The Forum expresses its satisfaction that the Inter-Agency Support Group has met since the first session of the Forum to organize its input to the second session, and expresses appreciation to the ILO and the World Bank for having convened the Group. |
Форум выражает свое удовлетворение тем, что Межучрежденческая группа поддержки провела свое заседание после первой сессии Форума с целью организации своего вклада в работу второй сессии, и выражает признательность МОТ и Всемирному банку за созыв Группы. |
Subject to consultation by the chairpersons with their treaty bodies on the desirability of this topic and agreement by the treaty bodies, the chairpersons recommend that the Office of the High Commissioner should take the necessary steps to organize such a meeting. |
В соответствии с итогами консультаций председателей с их договорными органами относительно желательности рассмотрения этой темы и договорными органами, председатели рекомендовали, чтобы Управление Верховного комиссара предприняло необходимые меры для организации такого совещания. |
This involves coordinating between the Department of Public Services, the UNMIK Office of the Legal Adviser, the Language Unit, and the Print Unit and outside contractors to organize the publication and ultimately the distribution of the Gazette. |
Для организации публикации и в конечном счете распространения «Газеты» необходима согласованность действий Департамента общественных служб, Управления советника по правовым вопросам МООНК, Группы лингвистического обеспечения и Группы по вопросам печати и внешних подрядчиков. |
Following the publication of Ministerial Memorandum No. 90 of 19 August 2005 containing the training course agenda and the new school map, steps were taken to organize regular training courses - an average of three per academic year. |
После опубликования министерского меморандума Nº 90 от 19 августа 2005 года, содержащего программу учебных курсов и новую школьную программу, были приняты меры по организации регулярных учебных курсов, в среднем три раза в течение учебного года. |
Pursuant to the decision of the United Nations to observe an International Decade of the World's Indigenous People, the deputies on the Committee have helped to organize and hold four congresses of the small indigenous minorities of the North, Siberia and the Far East. |
В соответствии с решением Организации Объединенных Наций о проведения десятилетия коренных малочисленных народов депутаты Комитета приняли участие в организации и проведении четырех съездов коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока. |
In support of the Decade, the United Nations Voluntary Fund on Disability provided a grant to the East Africa Federation of the Disabled to organize a meeting on "Universal design and the United Nations Standard Rules in the African Decade of Disabled Persons". |
В целях оказания поддержки Десятилетию Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для инвалидов предоставил Восточноафриканской федерации инвалидов субсидию для организации совещания по теме «Универсальное планирование и Стандартные правила Организации Объединенных Наций в рамках Африканского десятилетия инвалидов». |