This report underscores the initiatives taken by United Nations agencies to organize the repatriation of Afghan refugees and the necessary reconstruction and rehabilitation measures, along with recommendations for future action. |
В докладе подчеркиваются инициативы, предпринятые учреждениями Организации Объединенных Наций по организации репатриации афганских беженцев и по осуществлению необходимых мер реконструкции и восстановления наряду с рекомендациями на будущее. |
The Board authorized INSTRAW management to meet the request of the Government of Namibia that it organize a training seminar on women, water supply and sanitation. |
Совет санкционировал удовлетворение руководством МУНИУЖ просьбы правительства Намибии об организации учебного семинара, посвященного женщинам, водоснабжению и санитарии. |
The Conference acknowledged the need to organize regional workshops regularly and provide expert advisory services with a strong involvement in the United Nations system, in collaboration with international scientific and professional organizations. |
Конференция признала необходимость регулярной организации региональных практикумов и обеспечения экспертных консультационных услуг при активном участии в мероприятиях системы Организации Объединенных Наций на основе сотрудничества с международными научными и профессиональными организациями. |
In February 1992, IFAD helped organize in Geneva a Summit meeting of First Ladies on the Economic Advancement of Rural Women. |
В феврале 1992 года МФСР оказал помощь в организации в Женеве встречи на высшем уровне супруг глав государств для обсуждения вопросов улучшения экономического положения сельских женщин. |
The Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs must be given flexibility to organize the Department in all aspects, including reallocation of personnel, in the most efficient way. |
Заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам следует обеспечить гибкость в деле организации деятельности Департамента во всех сферах, включая перераспределение персонала наиболее эффективным путем. |
Faced with diminished financial contributions from the traditional donors, we appealed to all our partners for essentially in-kind contributions by requesting them to initiate, organize and host relevant activities. |
В условиях сокращения финансовых взносов от традиционных доноров мы призываем всех наших партнеров вносить взносы натурой путем инициирования, организации и проведения соответствующих мероприятий. |
The second objective is to organize the institutional and human capacity for more effective participation and engagement in hemispheric and global developments. |
Вторая цель заключается в организации и институционализации человеческого потенциала для более эффективного участия в развитии полушария и глобальном развитии и вовлеченности в этот процесс. |
Against that background, we duly appreciate the efforts of the Department of Humanitarian Affairs to organize and coordinate an international response to humanitarian crises. |
На этом фоне мы должным образом оцениваем усилия Департамента по гуманитарным вопросам в организации и координации международного отклика на чрезвычайные ситуации. |
The Frente POLISARIO and Morocco should be encouraged to work together to organize a referendum under the settlement plan, which was the internationally acceptable framework for the self-determination of the Saharan people. |
Следует призвать Фронт ПОЛИСАРИО и Марокко к сотрудничеству в целях организации референдума в рамках плана урегулирования, который представляет собой международно приемлемые рамки для самоопределения сахарского народа. |
States Parties shall take all feasible measures to prevent the use of their territories to encourage, instigate, organize or engage in the perpetration of such activities. |
З. Государства-участники принимают все возможные меры с целью недопущения использования их территорий для поощрения, провоцирования, организации таких действий или вовлечения в их совершение. |
UNDP and the World Health Organization (WHO) should continue to organize meetings with multilateral and bilateral donors to coordinate aid and mobilize external resources. |
ПРООН и Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) следует продолжить организацию совещаний с участием многосторонних и двусторонних доноров для координации помощи и мобилизации внешних ресурсов. |
All interested parties were urged to freely organize, form movements, and assemble and express their views for or against the independence of Eritrea without hindrance or intimidation. |
Ко всем заинтересованным сторонам был обращен настоятельный призыв свободно создавать организации, формировать движения, проводить собрания и выражать свое мнение в поддержку независимости Эритреи или против нее без каких-либо помех и устрашений. |
The two organizations will continue to jointly organize and participate in technical and high-level sectoral meetings on child and maternal welfare. |
Эти две организации намерены и дальше совместно организовывать технические совещания и секторальные совещания высокого уровня по проблеме благосостояния детей и матерей и принимать в них участие. |
Accordingly, the United Nations system has continued to organize periodic meetings at the international and regional levels with a view to ensuring the required inter-State cooperation and coordination in that area. |
Соответственно, система Организации Объединенных Наций продолжает организацию периодических заседаний на международном и региональном уровнях в целях обеспечения необходимого межгосударственного сотрудничества и координации в этой области. |
ICAO indicated that, during the second term of the Decade, it would organize a number of regional legal seminars dealing with the international legal work of the Organization. |
ИКАО указала, что в течение второго периода Десятилетия она организует несколько региональных юридических семинаров, посвященных вопросам международно-правовой деятельности Организации. |
The United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) states that it does not organize regular, scheduled meetings on indigenous issues. |
Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) сообщает, что он не проводит регулярных заседаний для рассмотрения вопросов, имеющих отношение к коренным народам. |
Malta's academic institutions, in collaboration with United Nations agencies and the Commonwealth secretariat, annually sponsor and organize a number of training programmes. |
Академические институты Мальты в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций и секретариатом Содружества ежегодно выступают спонсором и проводят ряд программ по профессионально-технической подготовке. |
As for Western Sahara, we reiterate our support for the efforts of the Secretary-General of the United Nations to organize the referendum. |
Что касается Западной Сахары, то мы вновь заявляем о нашей поддержке усилий Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, направленных на организацию проведения референдума. |
Church organizations were among the first to provide the displaced with emergency assistance and to encourage them to organize. |
Церковные организации были первыми, кто оказал перемещенным лицам чрезвычайную помощь и помог им создать свои организации. |
In this respect, the Conference welcomed the proposal to organize a meeting bringing together United Nations regional commissions and relevant specialized agencies, financial institutions and other development partners. |
В этой связи Конференция приветствовала предложение организовать проведение совещания с участием региональных комиссий Организации Объединенных Наций и соответствующих специализированных учреждений, финансовых учреждений и других партнеров в процессе развития. |
Similarly, an appeal for funds to organize the repatriation of 90,000 Malian Tuaregs from Burkina Faso, Niger, Algeria and Mauritania is being finalized. |
Подобным образом завершается подготовка призыва о внесении средств для организации репатриации 90000 малийских туарегов из Буркина-Фасо, Нигера, Алжира и Мавритании. |
A. Preliminary meeting in the host country to organize the workshop |
А. Проведение в принимающей стране предварительного совещания по вопросам организации практикума |
My delegation is therefore very grateful to the Philippines, under the distinguished leadership of Foreign Minister Romulo, for the timely initiative to organize this meeting. |
Поэтому моя делегация очень признательна Филиппинам за своевременную инициативу по организации этого заседания под умелым руководством министра иностранных дел Ромуло. |
To support the socio-economic empowerment of rural women and their full participation, UNIDO also assists women to organize business associations to facilitate access to finance. |
Для содействия расширению социально-экономических прав и возможностей сельских женщин и их всестороннему участию в этой деятельности ЮНИДО также оказывает женщинам помощь в организации предпринимательских ассоциаций для содействия доступа к получению финансирования. |
By encouraging the development of e-business practices in the local economy, ICTs make it easier for countries to organize their tourism industry and stimulate cooperation among stakeholders. |
Способствуя развитию электронных деловых операций в местной экономике, ИКТ облегчают для стран задачу организации своей индустрии туризма и содействуют сотрудничеству между заинтересованными сторонами. |