In November 2008, the Centre collaborated with the Department of Political Affairs to organize a regional conference focusing on democracy and peaceful political transitions. |
В ноябре 2008 года Центр сотрудничал с Департаментом по политическим вопросам в деле организации региональной конференции по вопросам демократии и мирной политической трансформации. |
Since 2007, the regional commissions have been collaborating with the Department of Economic and Social Affairs to organize regional consultations in preparation of the Annual Ministerial Review. |
С 2007 года региональные комиссии сотрудничают с Департаментом по экономическим и социальным вопросам в организации региональных консультаций в порядке подготовки к ежегодному министерскому обзору. |
Like other post-conflict countries, the Democratic Republic of the Congo underscores the urgent need to organize and hold an international conference on the financing of its reconstruction as soon as possible. |
Как и другие постконфликтные страны, Демократическая Республика Конго подчеркивает безотлагательную необходимость организации и проведения международной конференции по финансированию восстановления ее экономики в кратчайшие сроки. |
The programme also helped to organize a side event on JI during the twenty-fourth sessions of the subsidiary bodies and has established a website that includes webcasts. |
Эта программа также оказала помощь в организации в ходе двадцать четвертых сессий вспомогательных органов параллельного мероприятия по СО и создала веб-сайт, который включает прямую телетрансляцию через Интернет. |
As literacy and continuing education, including information about human rights, constitute important elements of empowerment, efforts to organize older persons should be coupled with larger programmes encompassing these elements. |
Поскольку грамотность и продолжение образования, включая информирование о правах человека, являются важными элементами расширения возможностей, усилия по объединению пожилых людей в организации должны сочетаться с более масштабными программами, охватывающими эти элементы. |
ILO, in consultation with the United Nations Statistics Division and Eurostat, is to organize joint regional seminars for labour statisticians and national accountants. |
МОТ, в консультации со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций и Евростат, должна организовать совместные региональные семинары для статистиков труда и составителей национальных счетов. |
Civil society organizations would be involved in the Forum's Civil Society Day and would organize a number of parallel events. |
Организации гражданского общества примут участие в проведении в рамках Форума Дня гражданского общества и организуют ряд параллельных мероприятий. |
Agencies are the public or private bodies and services that organize alternative care for children; |
организации - государственные или частные органы и службы, организующие альтернативный уход за детьми; |
Participants expressed views on the relevance of using the UN regional geographic groupings to organize regional forest related input to the UNFF. |
Участники выразили мнение о том, что при организации участия регионов в работе ФЛООН по лесной проблематике целесообразно ориентироваться на региональные географические группы, принятые Организацией Объединенных Наций. |
Conceptualize and organize the General Assembly agenda around the priorities of the United Nations medium-term plan |
Обосновать переход к составлению повестки дня Генеральной Ассамблеи на основе приоритетов среднесрочного плана Организации Объединенных Наций |
The objective is to organize, store, retrieve, and make available data, information and expertise of the secretariat to Parties and observer organizations. |
Его цель состоит в организации, хранении, поиске и представлении данных, информации и технических знаний секретариата Сторонам и организациям-наблюдателям. |
The Council appoints a board to give effect to the Federation's decisions and organize its day-to-day activities. |
Совет Федерации для проведения в жизнь решений Федерации и организации практической деятельности образует президиум. |
(c) Providing financial and technical assistance to organize a national forum against racism. |
с) оказание финансовой и технической помощи в организации национального форума по борьбе против расизма. |
Coordinated and help organize the Indigenous Peoples' Caucus |
Координация и помощь в организации работы Группы коренных народов |
Within the United Nations system, however, there could be scope for cooperating with other regional commissions to organize exchanges of experiences and lessons learned. |
В то же время в системе Организации Объединенных Наций существуют возможности для налаживания сотрудничества с другими региональными комиссиями для организации обмена накопленным опытом и информацией о вынесенных уроках. |
The members of the associations play a very active role, and the associations receive grants and facilities from the Government and the municipalities to help them organize events. |
Эти ассоциации ведут весьма активную деятельность и пользуются субсидиями и определенными льготами при организации мероприятий со стороны правительства и муниципалитетов. |
Sweden drew attention to plans to organize a workshop in spring 2007 on future air pollution policy, including long-term planning for the Convention. |
Швеция обратила внимание на планы по организации рабочего совещания весной 2007 года по вопросам будущей политики в области борьбы с загрязнением воздуха, включая долгосрочное планирование деятельности по Конвенции. |
(b) To contribute to building Timor-Leste's institutional capacity to organize democratic elections that are genuine and periodic and have the full confidence of the contending parties and the electorate. |
Ь) участие в создании в Тиморе-Лешти институционального потенциала для организации демократических выборов, являющихся подлинными и периодическими и пользующихся полным доверием соперничающих сторон и электората. |
This scenario is provided without prejudice to any decision that the Conference may wish to take on how it will organize its work. |
Настоящий сценарий представляется без ущерба для какого-либо решения, которое Конференция, возможно, пожелает принять относительно организации своей работы. |
The option allows for the full participation of all relevant stakeholders, especially if a programme can be established to organize community-based opportunities for engagement with vulnerable populations without internet access. |
Этот вариант открывает возможность всестороннего участия всех соответствующих заинтересованных сторон, особенно если удастся выработать программу организации общинных возможностей взаимодействия с уязвимыми группами населения без доступа к интернету. |
Considerable work has been done in each of the MTSP focus areas to organize and disseminate reference materials and guidance to UNICEF staff, including improved access to state-of-the-art scientific information. |
В каждой приоритетной области ССП был проделан огромный объем работы для организации и распространения справочных материалов и руководств среди сотрудников ЮНИСЕФ, включая расширение доступа к самой последней научной информации. |
The delegate from Belarus informed the session of the prospects to organize a regional seminar in this thematic area in Belarus in the first half of 2009. |
Делегат от Беларуси проинформировал участников сессии о перспективах организации регионального семинара в этой тематической области в Беларуси в первой половине 2009 года. |
The statistical authorities first used a trial census in 2000 to devise and implement measures to organize the enumeration of illegal migrants. |
При пробной переписи населения 2000 г. органами статистики впервые были разработаны и осуществлены мероприятия по организации переписи нелегальных мигрантов. |
The measures taken to organize the census of the most difficult-to-count categories of the population, principally illegal migrants, achieved the expected result. |
Проведенные мероприятия по организации переписи наиболее трудно учитываемых категорий населения переписи, в первую очередь, нелегальных мигрантов принесли ожидаемый результат. |
The evaluations also contained the recommendation that the Joint Expert Group explore possibilities to organize training sessions on the use of checklist methodology in countries with economies in transition. |
В оценках также содержалась рекомендация Совместной группе экспертов изучить возможности организации учебных мероприятий по использованию в странах с переходной экономикой методики контрольных перечней. |