This will complete the current project to organize regional capacity-building workshops with a focus on border controls, which was initiated in 2008 using extrabudgetary financial contributions. |
Тем самым будет завершен нынешний проект по организации региональных практикумов по вопросам наращивания потенциала с уделением особого внимания вопросам пограничного контроля, который был начат в 2008 году с использованием внебюджетных финансовых взносов. |
A smaller but similar project in Burundi helped its Human Rights Commission to organize 16 regional workshops to consult on the drafting of founding legislation. |
По линии сходного, но более мелкого проекта в Бурунди его Комиссии по правам человека была оказана помощь в организации 16 региональных практикумов в целях консультирования по вопросам составления основополагающих законодательных актов. |
Along these lines, we welcome the approach used at this meeting to organize our work in accordance with the themes of the chapters of the Monterrey Consensus. |
Таким образом, мы приветствуем подход, используемый на этом заседании, для организации нашей работы в соответствии с темами Монтеррейского консенсуса. |
Currently both organizations are collaborating to organize a seminar on human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome and adolescent health in Bishkek, Kyrgyzstan, in 2002. |
В настоящее время обе организации занимаются совместной подготовкой семинара по вирусу иммунодефицита человека/синдрому приобретенного иммунодефицита и охране здоровья подростков, который будет проведен в Бишкеке, Кыргызстан, в 2002 году. |
Both organizations are planning to organize at Teheran, as a part of a regional programme, a workshop on the agro-related metal-working industry. |
Обе организации планируют провести в Тегеране в рамках региональной программы практикум по теме «Металлообрабатывающая промышленность на службе сельского хозяйства». |
The holding of the forum provided the opportunity to organize a national workshop on e-commerce moderated by UN/CEFACT experts on Wednesday, 12 November in Dakar. |
Проведение Форума обеспечило возможность для организации национального рабочего совещания по проблематике электронной торговли, которое проходило под руководством экспертов СЕФАКТ ООН в среду, 12 ноября, в Дакаре. |
Article 326 of the Constitution enshrines not only the right to work but also the principle that workers shall be free to organize themselves without prior authorization. |
В Статье 326 Конституции не только гарантируется работа, но также гарантируется и принцип свободы организации трудящихся без предварительного получения разрешения. |
In December 2010, the Department helped the Conflict Prevention and Peace Forum to organize a one-day meeting on the situation of indigenous peoples in Latin America. |
В декабре 2010 года Департамент оказал содействие Форуму по предотвращению конфликтов и мироустройству в организации однодневного совещания по положению коренных народов в странах Латинской Америки. |
Its goal is to help people overcome division, organize locally, regionally and globally across religious and cultural lines and engage in cooperative social action to strengthen their shared communities. |
Кроме того, ее задача заключается в оказании людям помощи в преодолении разногласий, организации на местном, региональном и глобальном уровнях по религиозному и культурному признакам и участии в совместной социальной деятельности по укреплению связей между общинами. |
Without prejudice to the provisions of sub-Article 2 of Article 90, believers may establish institutions of religious education and administration in order to propagate and organize their religion. |
Без ущерба пункту 2 Статьи 90 верующие имеют право учреждать институты религиозного образования и управления с целью распространения и организации своей религии. |
UN-Habitat entered into a partnership with the International Development Research Centre to organize the first international conference on local power, women's rights and decentralization. |
ООН-Хабитат наладила партнерские отношения с Исследовательским центром международного развития с целью организации первой международной конференции по вопросам местной власти, прав женщин и децентрализации. |
It might be appropriate to have one judge present at the seat to manage the pre-trial proceedings and organize the commencement of the trial. |
Один судья мог бы находиться в месте расположения механизма для осуществления досудебных процедур и организации начала судебного процесса. |
The Working Group will explore the possibilities for collaboration to jointly organize other training workshops during 2010 and 2011 on the basis of their shared work programmes. |
Рабочая группа изучит возможности для сотрудничества в целях совместной организации других учебных семинаров в период 2010 - 2011 годов на основе общих программ работы. |
The statistical law is an instrument to organize the "national system" according to the constitutional principles of access to information, transparency, objectivity and independence. |
Законодательство о статистике является инструментом для организации «национальной системы» в соответствии с предусмотренными в Конституции принципами доступа к информации, транспарентности, объективности и независимости. |
However, the ITS framework which provides the ability to gather, organize, analyze, use and share information about transportation systems have different boundaries. |
Однако рамки ИТС, которые обеспечивают возможности для сбора, организации, анализа, использования и передачи информации о транспортных системах, имеют неодинаковые границы. |
The Year provided a visible platform to actively inform about language diversity and to organize events related to the importance of languages in the world. |
Этот год обеспечил важную платформу для активного информирования о языковом разнообразии и для организации мероприятий, отражающих важное значение языков в мире. |
They welcomed the decision to organize the Conference and supported and encouraged the active and effective participation of UNEP in the preparatory process. |
Они приветствовали решение об организации Конференции и поддержали и призвали ЮНЕП к активному и эффективному участию в процессе подготовки. |
UNEP is also partnering with the Environment Agency of Abu Dhabi and other key stakeholders to organize in 2011 a first-of-its-kind summit entitled "Eye on Earth". |
ЮНЕП также является партнером Агентства по охране окружающей среды Абу-Даби и других ключевых заинтересованных сторон в процессе организации в 2011 году первой в своем роде встречи на высшем уровне под названием "Земля в центре внимания". |
Several recommendations for enhancing security and inter-communal relations were made, and a follow-up mechanism was formed to implement them and organize similar conferences in other parts of the region. |
На конференции были приняты рекомендации относительно укрепления безопасности и улучшения межобщинных отношений, а для выполнения этих рекомендаций и организации аналогичных конференций в других районах этого региона был создан соответствующий механизм. |
B. Options on how to organize international, interdisciplinary scientific |
В. Возможные варианты организации процесса предоставления |
During CST S-2 in February 2011, Parties discussed the scope of the assessment and possible options on how to organize international, interdisciplinary scientific advice. |
В ходе С-2 КНТ в феврале 2011 года Стороны провели обсуждение сферы охвата оценки и возможных вариантов методики организации предоставления международных междисциплинарных научных консультаций. |
The Institute also continued to encourage other United Nations agencies and international organizations to implement programmes of mutual interests and organize training activities at the SIAP premises. |
Кроме того, Институт продолжал призывать учреждения Организации Объединенных Наций и международные организации осуществлять программы, представляющие взаимный интерес, и организовывать учебные мероприятия на базе Института. |
The organization's representatives have also participated in the Forum's multi-stakeholder advisory group and in various working groups to organize main sessions and workshops. |
Представители организации также участвуют в работе консультационной группы Форума и различных рабочих групп в рамках подготовки основных сессий и проведения семинаров. |
Regional and subregional organizations could undertake collaborative programmes and organize workshops, seminars and side events in conjunction with Forum sessions to share information, seek advice and explore ideas. |
Региональные и субрегиональные организации могли бы заниматься осуществлением совместных программ и проводить практикумы, семинары и параллельные мероприятия в рамках сессий Форума для обмена информацией, получения консультаций и изучения идей. |
Collaboration with regional United Nations entities has been driven by the need to organize the mid-term reviews of the Brussels and Almaty Programmes of Action. |
Сотрудничество с региональными учреждениями Организации Объединенных Наций было направлено на проведение среднесрочных обзоров осуществления Брюссельской программы действий и Алматинской программы действий. |