Participants also addressed the question of how to organize the work of the treaty bodies better by enhancing the role of rapporteurs or task forces. |
Участники также обсудили пути более эффективной организации работы договорных органов посредством повышения роли докладчиков и целевых групп. |
We welcomed the initiative of Australia and Japan to organize serious technical FMCT discussions at the margins of the Conference on Disarmament this year. |
Мы приветствуем инициативу Австралии и Японии по организации серьезного технического обсуждения ДЗПРМ во время работы Конференции по разоружению в этом году. |
For the first time, the United Nations had more flexibility to organize its programme. |
Впервые Организация Объединенных Наций располагала большей гибкостью в плане организации своей программы. |
The secretariat team is working closely with the major groups to organize consultative workshops and other training activities. |
Коллектив секретариата работает в тесном взаимодействии с основными группами в плане организации консультативных семинаров и других учебных мероприятий. |
States Parties shall take necessary steps to effectively organize, relief action that is humanitarian, and impartial in character... |
Государства-участники предпринимают необходимые шаги для эффективной организации операций по оказанию помощи, которые носят гуманитарный и беспристрастный характер... |
The representative of the Czech Republic will report on its plans to organize a training workshop. |
Представитель Чешской Республики выступит с сообщением о планах его страны по организации учебного семинара. |
A contact group, to be established, will organize the work on the text by establishing drafting groups. |
На сессии будет создана контактная группа для организации работы над текстом в рамках подлежащих учреждению редакционных групп. |
One initiative is to organize and host a conference on "Resilient Cities" just before SBSTA 32. |
Одна из инициатив состоит в организации и проведении непосредственно перед ВОКНТА 32 конференции "Устойчивые города". |
The web content management component will ultimately organize the United Nations internal and external websites into a cohesive global system of knowledge portals. |
Компонент, касающийся управления информационными материалами веб-страниц, в конечном итоге позволит превратить внутренние и внешние веб-сайты Организации Объединенных Наций в согласованную глобальную систему информационных порталов. |
International organizations, such as IOSCO, and the Basel Committee organize training programmes. |
Такие международные организации, как МОКЦБ и Базельский комитет, организуют свои учебные программы. |
Measures are taken to organize recreational activities for children. |
Принимаются меры по организации оздоровительного отдыха детей. |
The lead institution/consortium selected to organize the conference should have experience in organizing scientific conferences. |
Ведущее учреждение/консорциум, выбираемое для организации конференции, должно обладать опытом в области организации научных конференций. |
A framework of this kind is at heart an effort to organize major social change. |
Подобные Основные направления составляют основу усилий по организации крупных социальных преобразований. |
The Task Force agreed to endorse the proposal to organize one joint activity in the next intersessional period. |
Целевая группа решила поддержать предложение об организации в следующий межсессионный период одного совместного мероприятия. |
Efforts to organize vocational training for women has been stepped up, with a guarantee of a job upon completion. |
Активнее стала проводиться работа по организации профессиональной подготовки женщин с гарантированным трудоустройством. |
A mission to the Territory had been authorized in order to organize a referendum on independence. |
С целью организации референдума по вопросу о независимости в территорию была отправлена миссия. |
One option was to organize and train producers to make the most of regional input markets. |
Одно из возможных решений заключается в организации и профессиональной подготовке производителей, с тем чтобы те могли максимально использовать региональные рынки факторов производства. |
The United Nations should step up its efforts to organize training and emergency preparedness of these countries. |
Организации Объединенных Наций следует активизировать усилия по организации в этих странах профессиональной подготовки и обеспечению их готовности на случай чрезвычайных ситуаций. |
The second Meeting established a Coordinating Committee to organize intersessional work and the third Meeting authorized the establishment of an ISU. |
Второе Совещание учредило Координационный комитет для организации межсессионной работы, а третье Совещание санкционировало учреждение ГИП. |
It uses its findings to organize further preventive and investigative work. |
Результаты мониторинга используются для организации дальнейших профилактических и оперативно-розыскных мероприятий. |
One of the main challenges facing the Committee was to structure, organize and rationalize the role played by NGOs. |
Одна из основных задач, стоящих перед Комитетом, заключается в структурировании, организации и рационализации той роли, которую играют НПО. |
The verdict indicated that the information he provided was utilized by unfriendly forces to organize the disturbances in Andijan. |
В приговоре указывалось на то, что информация, которую он предоставил, использовалась недружественными силами для организации беспорядков в Андижане. |
Second, the independent expert has started to organize several stakeholder consultations to enable her to examine some practices in more detail. |
Во-вторых, независимый эксперт приступила к организации ряда консультаций с заинтересованными сторонами, позволяющих ей более подробно изучить некоторые виды практики. |
Work is also currently under way to organize training courses on international prison standards for junior staff of the prison system. |
В настоящее время также ведется проработка вопроса по организации и проведению тренингов по международным пенитенциарным стандартам для младшего состава сотрудников пенитенциарной системы. |
For the elections to be credible, all opposition parties must be free to organize and campaign without fear and hindrance. |
Для того чтобы результаты выборов заслуживали доверия, все оппозиционные партии должны пользоваться свободой организации и ведения кампании без страха и препятствий. |