| The working group for the reform of the social services legislation discusses proposals regarding an obligation for municipalities to organize emergency and special services for victims of violence. | Рабочая группа по вопросу о реформе законодательства, регулирующего сферу социальных услуг, обсуждает предложения, касающиеся обязанности муниципалитетов в отношении организации служб экстренной помощи и специальных служб для жертв насилия. |
| The Committee recommends that the State party take the necessary measures to organize continuous and systematic dissemination and awareness-raising activities on the Optional Protocol throughout the country. | Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для организации последовательного и системного распространения информации, а также мероприятий по повышению осведомленности общественности относительно Факультативного протокола по всей стране. |
| and use it to organize people who want to talk about something. | Использовать её для организации людей, которые хотят о чём-то разговаривать. |
| He appealed to the secretariat to complete the guidelines for implementation of the three most recent protocols and urged Parties to take initiatives to organize training workshops. | Он просил секретариат завершить подготовку руководящих принципов осуществления трех самых последних протоколов и призвал Стороны выступить с инициативами по организации учебных рабочих совещаний. |
| In 2008, the Council helped to organize an all-day civil society forum prior to the annual meeting of the Commission for Social Development. | В 2008 году Совет оказал содействие в организации однодневного форума гражданского общества, предшествовавшего ежегодному заседанию Комиссии социального развития. |
| In this area, the authority should consider mobilizing resources and organize tailor made training aimed at addressing knowledge and skills gaps for both the Commissioners and staff. | В этой связи антимонопольному органу следует рассмотреть возможность мобилизации ресурсов и организации целевой подготовки, направленной на устранение пробелов в знаниях и навыках как у членов комиссии, так и у ее сотрудников. |
| UNEP has also raised funds through local partners to organize international conferences for children and youth in Dubna, New London, Connecticut, and Bangalore. | ЮНЕП получила также средства от местных партнеров для организации международных совещаний для детей и молодежи в Дубне, Нью-Лондоне, Коннектикут, и Бангалоре. |
| The IWG and the day-to-day mediation group will ensure that the Prime Minister can act without obstacle during the transition in order to organize free and fair elections. | МРГ и осуществляющая каждодневную деятельность Посредническая группа обеспечат, чтобы премьер-министр мог беспрепятственно работать в течение переходного периода в целях организации свободных и справедливых выборов. |
| Taking into account the activities already carried outundertaken by UNIDO, he fully supported the decision of the Director- General to create a small unit to better organize and coordinate such activities. | Учитывая мероприятия, уже осуществленные ЮНИДО, он полностью поддерживает решение Генерального директора о создании небольшого подразделения для более четкой организации и координации такой дея-тельности. |
| Critically review, analyse and compare the capacity of the NCB to organize and manage the information system since the last report. | Критически рассмотрите, проанализируйте и сравните возможности НКО по организации информационной системы и управлению ею в период после представления последнего доклада. |
| The Chair suggested that Tajikistan and Uzbekistan might organize a second workshop on the exchange of best practice, focusing on transboundary EIA methodology. | Председатель предложила Таджикистану и Узбекистану рассмотреть возможность организации второго рабочего совещания по обмену передовым опытом при уделении основного внимания методологии проведения трансграничной ОВОС. |
| Broadly speaking, we appreciate UNAMI's efforts to support the Government in revising the constitution and to help it to organize future elections. | В общем и целом, мы высоко ценим усилия, прилагаемые МООНСИ для оказания правительству поддержки в пересмотре конституции и в организации будущих выборов. |
| If all went smoothly, the Aliens Office would then proceed to organize the repatriation and ensure that the unaccompanied minor was met in the country of origin. | Если все идет гладко, Управление по делам иностранцев затем приступает к организации репатриации и обеспечению встречи несопровождаемого несовершеннолетнего в стране его происхождения. |
| Luxembourg had made efforts to organize conferences on such issues as the relationship between national and international law; however, it was sometimes difficult to interest jurists in that subject. | Люксембург предпринял усилия по организации конференций по таким вопросам, как связь между национальным и международным законодательством; однако порой бывает трудно заинтересовать юристов этими вопросами. |
| Belarus has established a nationwide system of agencies to organize work with children, teenagers and youth: groups that are highly vulnerable to HIV infection. | В Беларуси создана общенациональная система учреждений по организации работы с детьми, подростками и молодежью как группой повышенной уязвимости перед ВИЧ-инфекцией. |
| In cooperation with the Organization of American States (OAS), MINUSTAH helped to organize a training workshop for the members of the Provisional Election Council. | Совместно с Организацией американских государств (ОАГ) МООНСГ оказывала помощь в организации учебного семинара для членов Временного избирательного совета. |
| The four missions also intend to organize and conduct regional training activities as a more cost-effective alternative to conducting training at the United Nations Logistics Base. | Эти четыре миссии также намереваются организовать и осуществить региональные учебные мероприятия в качестве более экономичной альтернативы проведению учебной подготовки на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
| Many human rights workers organize training sessions to spread awareness about existing national and international legal instruments for the promotion and protection of human rights. | Формированием групп для распространения национальных и международных правовых договоров, направленных на поощрение и защиту прав человека, занимаются различные организации, действующие в этой сфере. |
| (a) Government delegations and international organizations continue jointly to organize the Energy Security Dialogue. | а) правительственные делегации и международные организации продолжали совместно организовывать Диалог по вопросам энергетической безопасности. |
| They could organize and coordinate their work around the broad themes that, together, comprise the elements of the United Nations development agenda. | Они могли бы организовывать и координировать свою деятельность, исходя из общих тем, которые в своей совокупности образуют элементы повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
| The Government highlighted its need for financial and technical assistance to organize the elections, and called on the international community for its support in this regard. | Правительство особо отмечало необходимость финансовой и технической помощи в организации выборов и призвало международное сообщество оказать ему в этом поддержку. |
| Mr. Kumalo (South Africa): I thank you very much, Sir, for helping us to organize this meeting today. | Г-н Кумало (Южная Африка) (говорит поан-глийски): Я крайне признателен Вам, г-н Предсе-датель, за помощь в организации сегодняшнего заседания. |
| Since his appointment, Mr. Fall has pursued his efforts to help the core countries organize the international conference on the Great Lakes region. | С момента своего назначения г-н Фаль предпринимал усилия по оказанию помощи основным странам в организации международной конференции по району Великих озер. |
| The Transitional Government reiterated its commitment to organize free, fair and credible elections in 2005 and to transfer power to an elected President on 7 February 2006. | Переходное правительство вновь заявило о своей приверженности организации свободных, справедливых и пользующихся доверием выборов в 2005 году и передаче власти избранному президенту 7 февраля 2006 года. |
| Kenyan entrepreneurs have used fairly inexpensive technology to successfully organize online auctions for coffee, increasing their reach and reducing their costs of sale. | Кенийские предприниматели пользуются весьма недорогими технологиями для успешной организации онлайновых аукционов на кофе, тем самым расширяя свою клиентуру и снижая расходы на реализацию продукции. |