The working group for the reform of the social services legislation discusses proposals regarding an obligation for municipalities to organize emergency and special services for victims of violence. |
Рабочая группа по вопросу о реформе законодательства, регулирующего сферу социальных услуг, обсуждает предложения, касающиеся обязанности муниципалитетов в отношении организации служб экстренной помощи и специальных служб для жертв насилия. |
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to organize continuous and systematic dissemination and awareness-raising activities on the Optional Protocol throughout the country. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для организации последовательного и системного распространения информации, а также мероприятий по повышению осведомленности общественности относительно Факультативного протокола по всей стране. |
and use it to organize people who want to talk about something. |
Использовать её для организации людей, которые хотят о чём-то разговаривать. |
He appealed to the secretariat to complete the guidelines for implementation of the three most recent protocols and urged Parties to take initiatives to organize training workshops. |
Он просил секретариат завершить подготовку руководящих принципов осуществления трех самых последних протоколов и призвал Стороны выступить с инициативами по организации учебных рабочих совещаний. |
In 2008, the Council helped to organize an all-day civil society forum prior to the annual meeting of the Commission for Social Development. |
В 2008 году Совет оказал содействие в организации однодневного форума гражданского общества, предшествовавшего ежегодному заседанию Комиссии социального развития. |
In this area, the authority should consider mobilizing resources and organize tailor made training aimed at addressing knowledge and skills gaps for both the Commissioners and staff. |
В этой связи антимонопольному органу следует рассмотреть возможность мобилизации ресурсов и организации целевой подготовки, направленной на устранение пробелов в знаниях и навыках как у членов комиссии, так и у ее сотрудников. |
UNEP has also raised funds through local partners to organize international conferences for children and youth in Dubna, New London, Connecticut, and Bangalore. |
ЮНЕП получила также средства от местных партнеров для организации международных совещаний для детей и молодежи в Дубне, Нью-Лондоне, Коннектикут, и Бангалоре. |
The IWG and the day-to-day mediation group will ensure that the Prime Minister can act without obstacle during the transition in order to organize free and fair elections. |
МРГ и осуществляющая каждодневную деятельность Посредническая группа обеспечат, чтобы премьер-министр мог беспрепятственно работать в течение переходного периода в целях организации свободных и справедливых выборов. |
Taking into account the activities already carried outundertaken by UNIDO, he fully supported the decision of the Director- General to create a small unit to better organize and coordinate such activities. |
Учитывая мероприятия, уже осуществленные ЮНИДО, он полностью поддерживает решение Генерального директора о создании небольшого подразделения для более четкой организации и координации такой дея-тельности. |
Critically review, analyse and compare the capacity of the NCB to organize and manage the information system since the last report. |
Критически рассмотрите, проанализируйте и сравните возможности НКО по организации информационной системы и управлению ею в период после представления последнего доклада. |
The Chair suggested that Tajikistan and Uzbekistan might organize a second workshop on the exchange of best practice, focusing on transboundary EIA methodology. |
Председатель предложила Таджикистану и Узбекистану рассмотреть возможность организации второго рабочего совещания по обмену передовым опытом при уделении основного внимания методологии проведения трансграничной ОВОС. |
Broadly speaking, we appreciate UNAMI's efforts to support the Government in revising the constitution and to help it to organize future elections. |
В общем и целом, мы высоко ценим усилия, прилагаемые МООНСИ для оказания правительству поддержки в пересмотре конституции и в организации будущих выборов. |
If all went smoothly, the Aliens Office would then proceed to organize the repatriation and ensure that the unaccompanied minor was met in the country of origin. |
Если все идет гладко, Управление по делам иностранцев затем приступает к организации репатриации и обеспечению встречи несопровождаемого несовершеннолетнего в стране его происхождения. |
Luxembourg had made efforts to organize conferences on such issues as the relationship between national and international law; however, it was sometimes difficult to interest jurists in that subject. |
Люксембург предпринял усилия по организации конференций по таким вопросам, как связь между национальным и международным законодательством; однако порой бывает трудно заинтересовать юристов этими вопросами. |
Belarus has established a nationwide system of agencies to organize work with children, teenagers and youth: groups that are highly vulnerable to HIV infection. |
В Беларуси создана общенациональная система учреждений по организации работы с детьми, подростками и молодежью как группой повышенной уязвимости перед ВИЧ-инфекцией. |
In cooperation with the Organization of American States (OAS), MINUSTAH helped to organize a training workshop for the members of the Provisional Election Council. |
Совместно с Организацией американских государств (ОАГ) МООНСГ оказывала помощь в организации учебного семинара для членов Временного избирательного совета. |
The four missions also intend to organize and conduct regional training activities as a more cost-effective alternative to conducting training at the United Nations Logistics Base. |
Эти четыре миссии также намереваются организовать и осуществить региональные учебные мероприятия в качестве более экономичной альтернативы проведению учебной подготовки на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
Many human rights workers organize training sessions to spread awareness about existing national and international legal instruments for the promotion and protection of human rights. |
Формированием групп для распространения национальных и международных правовых договоров, направленных на поощрение и защиту прав человека, занимаются различные организации, действующие в этой сфере. |
(a) Government delegations and international organizations continue jointly to organize the Energy Security Dialogue. |
а) правительственные делегации и международные организации продолжали совместно организовывать Диалог по вопросам энергетической безопасности. |
They could organize and coordinate their work around the broad themes that, together, comprise the elements of the United Nations development agenda. |
Они могли бы организовывать и координировать свою деятельность, исходя из общих тем, которые в своей совокупности образуют элементы повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
The Government highlighted its need for financial and technical assistance to organize the elections, and called on the international community for its support in this regard. |
Правительство особо отмечало необходимость финансовой и технической помощи в организации выборов и призвало международное сообщество оказать ему в этом поддержку. |
Mr. Kumalo (South Africa): I thank you very much, Sir, for helping us to organize this meeting today. |
Г-н Кумало (Южная Африка) (говорит поан-глийски): Я крайне признателен Вам, г-н Предсе-датель, за помощь в организации сегодняшнего заседания. |
Since his appointment, Mr. Fall has pursued his efforts to help the core countries organize the international conference on the Great Lakes region. |
С момента своего назначения г-н Фаль предпринимал усилия по оказанию помощи основным странам в организации международной конференции по району Великих озер. |
The Transitional Government reiterated its commitment to organize free, fair and credible elections in 2005 and to transfer power to an elected President on 7 February 2006. |
Переходное правительство вновь заявило о своей приверженности организации свободных, справедливых и пользующихся доверием выборов в 2005 году и передаче власти избранному президенту 7 февраля 2006 года. |
Kenyan entrepreneurs have used fairly inexpensive technology to successfully organize online auctions for coffee, increasing their reach and reducing their costs of sale. |
Кенийские предприниматели пользуются весьма недорогими технологиями для успешной организации онлайновых аукционов на кофе, тем самым расширяя свою клиентуру и снижая расходы на реализацию продукции. |