There was emphatic agreement that all necessary resources should be provided to organize peacekeeping operations and that the idea could be considered of having pre-established forces available which could be deployed rapidly to deal with emergency situations. |
была достигнута твердая договоренность о том, что для организации операций по поддержанию мира надо обеспечить все необходимые ресурсы и что можно было бы рассмотреть идею заблаговременного формирования сил, которые могли бы быть оперативно развернуты в целях урегулирования чрезвычайных ситуаций; |
It was against this background that Germany provided funding for the Task Force on Heavy Metals to organize a workshop to build capacity and to exchange experiences of EECCA and SEE countries regarding the implementation and ratification of the Protocol on Heavy Metals. |
Именно в этом контексте Германия предоставила финансирование Целевой группе по тяжелым металлам для организации рабочего совещания по укреплению потенциала стран ВЕКЦА и ЮВЕ и обмену опытом между ними в отношении осуществления и ратификации Протокола по тяжелым металлам. |
Working closely with the WSIS Executive Secretariat to organize parallel events to the Geneva; WSIS and a High-Level Round-table on "ICT as a tool to achieve the Millennium Development Goals". |
тесное сотрудничество с Исполнительным секретариатом ВВИО в организации параллельных мероприятий во время проведения в Женеве ВВИО и совещания высокого уровня за круглым столом на тему "ИКТ как средство достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия". |
In January 2010, the Government issued a Resolution on a programme to organize housing and related services for people with intellectual disabilities in 2010 - 2015 (Government Resolution of 21 January 2010). |
В январе 2010 года правительство издало постановление о программе обеспечения жильем и организации соответствующего обслуживания лиц с ограниченными умственными возможностями на 2010 - 2015 годы (Правительственное постановление от 21 января 2010 года). |
In 2014, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea would organize a number of activities to celebrate the twentieth anniversary of the adoption of the United Nations Convention on the Law of the Sea, to which 166 parties had acceded to date. |
В 2014 году Отдел по вопросам океана и морскому праву организует ряд мероприятий в ознаменование двадцатой годовщины принятия Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая к настоящему времени насчитывает 166 участников. |
These factors reduced the space and opportunities for civil society to organize and participate because, as non-profit organizations, civil society organizations were unable to generate their own resources and depended on contributions. |
Эти факторы уменьшают пространство и возможности гражданского общества организовать мероприятия и принимать в них участие, потому что, будучи некоммерческими структурами, организации гражданского общества не в состоянии генерировать собственные ресурсы и зависят от взносов. |
In its resolution 21/5, the Human Rights Council decided to organize a panel discussion with high-level representatives from relevant United Nations programmes, funds and agencies to discuss strategies for advancing the business and human rights agenda by the United Nations system. |
В своей резолюции 21/5 Совет по правам человека постановил организовать тематическую дискуссию с участием представителей высокого уровня соответствующих программ, фондов и учреждений Организации Объединенных Наций для обсуждения стратегий продвижения повестки дня, касающейся предпринимательской деятельности и прав человека, системой Организации Объединенных Наций. |
To organize and lead, together with other organizations and facilities in its network, workshops, conferences, lectures and other meetings or events related to its goals; |
организация и проведение в сотрудничестве с приютами семинаров-практикумов, коллоквиумов, конференций и других совещаний или мероприятий, связанных с целями организации; |
The use of rosters will allow the Organization to organize longer-term targeted outreach activities to address the need to find candidates to meet geographical and gender targets, and the results of the outreach activities will enable the Organization to achieve better results in meeting those targets. |
Использование реестров позволит Организации планировать на более длительную перспективу целевую деятельность по поиску кандидатов с учетом необходимости обеспечения географической и гендерной представленности и результаты деятельности по поиску кандидатов позволят Организации добиться более существенных успехов в достижении этих целей. |
Encourages all organizations, institutions and bodies that will organize events scheduled for the IYDD to use the knowledge and expertise of the experts on the roster of independent experts; |
призывает все организации, учреждения и органы, которые будут организовывать мероприятия, запланированные в рамках МГПО, использовать знания и опыт экспертов, включенных в учетный список независимых экспертов; |
Sri Lanka established an elders' council in 2002, which set up committees of older persons at the village level to organize programmes to benefit older persons and engage them in decision-making on community matters. |
Шри-Ланка учредила в 2002 году совет пожилых людей, который создал комитеты пожилых людей на уровне деревень для организации программ в интересах пожилых людей и вовлечения их в процесс принятия решений по общинным вопросам. |
Welcomes the initiative taken by the International Commission of Jurists to organize a second seminar of military and other experts on the issue of the administration of justice through military tribunals and encourages other such initiatives; |
приветствует предпринятую Международной комиссией юристов инициативу по организации второго семинара военных и других экспертов по вопросу об отправлении правосудия военными трибуналами и поддерживает другие инициативы подобного рода; |
Endorses the Special Rapporteurs' proposals to hold a general consultation in Geneva in mid-March/April 2006 and to organize, if funding is available, two regional workshops, one in Asia and the other in Africa, sometime before the fifty-eighth session of the Sub-Commission; |
поддерживает предложения Специальных докладчиков о проведении общих консультаций в Женеве в середине марта/апреле 2006 года и об организации, при наличии финансирования, двух региональных семинаров, соответственно в Азии и Африке, до проведения пятьдесят восьмой сессии Подкомиссии; |
Noting with disappointment that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights could not implement the request in Sub-Commission resolution 2004/15 of 9 August 2004 to organize, if possible in 2005, a workshop on indigenous peoples and conflict resolution and prevention, |
отмечая с разочарованием, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека не смогло выполнить просьбу, содержащуюся в резолюции 2004/15 Подкомиссии от 9 августа 2004 года, об организации, если возможно в 2005 году, рабочего совещания по коренным народам и урегулированию и предотвращению конфликтов, |
Notwithstanding the State party's efforts to develop and organize sports and cultural activities for children, the Committee notes with concern the insufficient number of recreational and cultural activities and facilities for children and the discrepancies between barangays in this respect. |
Несмотря на усилия государства-участника в области развития спорта и культуры и организации для детей спортивных и культурных мероприятий, Комитет с беспокойством отмечает недостаточное количество объектов и мероприятий для отдыха и культурной деятельности детей и несоответствия между барангаями в этом отношении. |
The center should also facilitate the exchange of other kinds of data such as training methods, techniques to fight terrorism, ways to organize for counter-terrorism, ways to implement UN and international conventions, ways to share technologies. |
Центр должен также содействовать обмену данными иного рода, например о методах подготовки кадров, средствах борьбы с терроризмом, методах организации борьбы с терроризмом и осуществления конвенций Организации Объединенных Наций и международных конвенций, а также обмена технологиями. |
Organization of workshops in 17 central locations twice yearly with NGOs, traditional leaders and other civil society actors in order to identify and organize community activities in support of the peace process, conflict resolution and reconciliation |
Организация практикумов в 17 центральных местах два раза в год с участием НПО, традиционных вождей и других участников гражданского общества для определения направлений и организации общинной деятельности в поддержку мирного процесса, урегулирования конфликтов и примирения |
In that regard, we appreciate the regional training courses conducted by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea in Fiji and Sri Lanka and welcome the efforts made by the Division to organize training courses in Ghana and Argentina. |
В этой связи мы отмечаем региональные курсы подготовки в рамках Отдела по вопросам океана и морскому праву в Фиджи и Шри-Ланке и приветствуем усилия, предпринимаемые Отделом в организации курсов подготовки в Гане и Аргентине. |
The Group commended the active role played by the Secretariat in promoting the Register and facilitating its progress, including efforts to raise extrabudgetary support and assistance to organize regional and subregional workshops as well as its efforts to brief regional organizations on the progress of the Register. |
Группа высоко оценила активную роль, которую играет Секретариат в пропаганде Регистра и облегчении его развития, включая усилия по мобилизации внебюджетной поддержки и содействие в организации региональных и субрегиональных практикумов, а также его усилия по информированию региональных организаций о ходе работы в рамках Регистра. |
Convening of 180 meetings in 6 locations with United Nations agencies, NGOs, civil society and local and national authorities to advocate for and organize the voluntary return and resettlement of internally displaced persons and refugees |
Проведение в 6 точках 180 встреч с представителями учреждений Организации Объединенных Наций, НПО, гражданского общества и местных и национальных органов власти для пропаганды и организации деятельности по обеспечению добровольного возвращения и расселения внутренне перемещенных лиц и беженцев |
With the assistance of the Special Rapporteur on women's rights of the African Commission on Human and Peoples' Rights, the Centre's consultant took the opportunity to organize a meeting of the Central African non-governmental organizations concerned with women's rights participating in the Dakar consultation. |
При содействии Специального докладчика по вопросу о правах женщин Африканской комиссии по правам человека и народов консультант Центра использовал эту возможность для организации совещания центральноафриканских неправительственных организаций по правам женщин, принимавших участие в консультациях в Дакаре. |
The Congress decided to organize a voluntary association of judges, the Association of Kyrgyz Judges, and adopted a judicial code of conduct. On 6 January 1997 the President issued a decree on measures to support the work of the Kyrgyz judiciary. |
На съезде было принято решение об организации общественного объединения судей - Ассоциации судей республики, был принят Кодекс чести судьи. 6 января 1997 года вышел Указ Президента Кыргызской Республики "О мерах по обеспечению деятельности судебной системы Кыргызской Республики". |
Spouses are equal in marriage, they consensually decide where to live, they are independent in choosing work and profession and they consensually decide about rearing their common children, how to organize mutual relations and how to do household work. |
Супруги имеют равные права в браке, они согласованно решают вопрос о месте жительства, независимы в выборе работы и профессии, совместно решают вопросы воспитания общих детей, организации взаимоотношений и ведения домашнего хозяйства. |
Furthermore, it welcomes the proposal made by UNECE to hold the First UN Global Road Safety Week in 2007 targeted at young road users including young drivers, and invites the UN Regional Commissions and the World Health Organization to organize it jointly. |
Кроме того, она приветствует предложение ЕЭК ООН провести первую Глобальную неделю безопасности дорожного движения ООН в 2007 году и посвятить ее молодым участникам дорожного движения, включая молодых водителей, и предлагает региональным комиссиям ООН и Всемирной организации здравоохранения совместно организовать ее проведение. |
To enhance gender awareness, VPF will organize a gender trainers' course for political parties, so that they can have their own cadre trained to provide gender training within their own parties. |
Для повышения осведомленности о гендерных вопросах ФПЖ организует курс подготовки инструкторов по гендерным вопросам для политических партий, с тем чтобы обеспечить их собственными квалифицированными кадрами для организации подготовки по гендерным вопросам в рамках своих собственных партий. |