Yes, in order to organize specific events |
да, с целью организации конкретных мероприятий |
He expressed his appreciation to the donor community and encouraged Norway to pursue its efforts to organize a donor conference for development assistance. |
Он выражает свою признательность сообществу доноров и рекомендует Норвегии продолжать предпринимать усилия по организации конференции доноров для оказания помощи в целях развития. |
The Philippine National Police expressed the need to organize training courses on intelligent gathering techniques, money laundering, financial investigation, border security and CT measures. |
Филиппинская национальная полиция заявила о необходимости организации учебных курсов по вопросам сбора разведывательной информации, борьбы с отмыванием денег, проведения финансовых расследований, обеспечения безопасности границ и принятия мер по борьбе с терроризмом. |
UNAMET was established by SCR 1246 of 11 June 1999 to organize and conduct the Popular Consultation agreed upon in early May 1999 between Portugal and Indonesia. |
МООНВТ была учреждена резолюцией Совета Безопасности 1246 от 11 июня 1999 года для организации и проведения консультаций с населением, соглашение о которых было достигнуто в начале мая 1999 года между Португалией и Индонезией. |
This year, the staff association helped organize the participation of staff from the Tribunal in the United Nations Inter-Agency Games held at Pesaro (Italy). |
В этом году Ассоциация персонала способствовала обеспечению участия сотрудников Трибунала в межучрежденческих играх Организации Объединенных Наций в Пезаро (Италия). |
The objective at the municipal level is to organize and operate pluralistic and complementary health service networks for greater efficiency in the provision of individual and collective health care services. |
На муниципальном уровне преследуется цель создания и организации деятельности многопрофильных и более эффективных дополнительных служб системы здравоохранения, предусматривающих возможность оказания индивидуальной и коллективной медицинской помощи. |
The Department of Public Information/NGO Section worked with the United Nations Programme on the Family to organize a seminar on the theme. |
Секция НПО Департамента общественной информации в сотрудничестве с Программой деятельности Организации Объединенных Наций в интересах семьи организовала семинар по этой теме. |
However, it should be made clear that recently, an attempt to establish and organize in Lebanon a cell belonging to the Al-Qaida organization was foiled. |
При этом следует четко указать, что недавно была сорвана попытка создать и организовать в Ливане ячейку, принадлежащую к организации «Аль-Каида». |
The United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) came into existence and was tasked to monitor the implementation of the Agreement and help organize general elections from 23-28 May 1993. |
Был создан временный орган Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК); в его задачи входило осуществление контроля над выполнением Соглашения и оказание помощи в проведении всеобщих выборов, назначенных на 23 - 28 мая 1993 года. |
Many officials of the United Nations and the Bretton Woods institutions participate in the research work of different parts of UNU as well as in conferences they organize. |
Многие должностные лица Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений участвуют в научно-исследовательской работе различных компонентов УООН, а также в организуемых им конференциях. |
Noting the efforts of the Government of France to organize a biodiversity-related conference in Paris in 2005, |
отмечая усилия правительства Франции по организации в Париже в 2005 году конференции по вопросам, касающимся биоразнообразия, |
To organize global public policy committees to work closely with national parliaments, the Inter-Parliamentary Union, specialized agencies and other organizations as appropriate |
организации комитетов по глобальной общественной политике, тесно взаимодействующих с национальными парламентами, Межпарламентским союзом, специализированными учреждениями и другими организациями по мере необходимости; |
The Conference expressed satisfaction at the IDB's efforts to promote Waqf, organize seminars and actively help to invest in and develop Waqf assets. |
Участники Конференции с удовлетворением отметили усилия Исламского банка развития по пропаганде вакуфов, организации семинаров и активному содействию привлечению средств в вакуфы и наращиванию их активов. |
It is advisable to establish resource centres at specialized educational institutions to organize special training for educators aimed at developing the competencies and skills necessary for dealing with disabled persons. |
Для организации специальной подготовки преподавателей, направленной на развитие умений и навыков обращения с инвалидами, целесообразно создание ресурсных центров на базе специализированных учебных заведений. |
Indicator of achievement Enhanced capacity of Member States to organize elections in a transparent and accountable way |
Расширение возможностей государств-членов по организации выборов на основе транспарентности и отчетности |
The United Nations has much experience in helping to organize elections, but the task is difficult, painstaking and time-consuming. |
У Организации Объединенных Наций большой опыт в оказании помощи в организации выборов, но это трудная, сложная и кропотливая работа. |
However, the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation does organize diplomatic training courses designed to provide continuing professional development for its women staff members. |
Тем не менее на уровне Министерства иностранных дел и сотрудничества предпринимаются усилия по повышению квалификации сотрудниц путем организации дипломатических стажировок. |
The aim is to organize educational activities in the various regions; |
Ее цель состоит в организации образовательных мероприятий в различных регионах; |
Linked to enhanced coordination of and improved emergency response, UNICEF and WHO have jointly led the inter-agency work to organize and analyse in-country assessments more consistently and transparently. |
В связи с усилением координации и совершенствованием чрезвычайных мер ЮНИСЕФ и ВОЗ совместно возглавляли межучрежденческую работу по организации и анализу на более систематической и транспарентной основе страновых оценок. |
Chinese trade unions at all levels take action, and strive mightily in keeping with the law, to organize the masses of workers into trade unions. |
Китайские профсоюзы всех уровней предпринимают усилия и в соответствии с Законом проводят активную работу по организации трудящихся масс в рамках профсоюзного движения. |
They also claimed, however, that from an administrative and technical perspective there was simply no time to organize credible elections before 30 June 2004. |
При этом они также утверждали, что с административной и технической точек зрения для организации до 30 июня 2004 года вызывающих доверие выборов просто не хватит времени. |
National and local governments should decide how to organize their water and sanitation services. |
Национальные и местные органы власти должны принять решения по организации своих собственных служб водоснабжения и санитарии |
He therefore called on the Peacebuilding Commission to redouble its efforts to mobilize the necessary resources to organize the 2010 elections and consolidate the progress achieved in implementing the Strategy Paper. |
Поэтому оратор призывает Комиссию по миростроительству удвоить усилия по мобилизации необходимых ресурсов для организации выборов 2010 года и закрепить успех, достигнутый в осуществлении Документа о стратегии. |
In taking the initiative to organize this plenary meeting, the President reminds us that humanitarian and human solidarity are, in essence, collective and universal. |
Предпринимая инициативу по организации этого пленарного заседания, Председатель напоминает нам, что гуманитарная и человеческая солидарность, по сути, являются коллективными и универсальными. |
Switzerland joined forces with ICRC to organize a conference of experts in Geneva entitled "60 Years of the Geneva Conventions and the Decades Ahead" in 2009. |
Швейцария объединила усилия с МККК по организации Конференции экспертов в Женеве под названием «60 лет Женевским конвенциям и будущие десятилетия» в 2009 году. |