Among P-level staff, "team spirit", "ability to communicate" and "ability to plan and organize" were appraised in all cases. |
Что касается сотрудников категории специалистов, во всех случаях проводилась оценка «командного духа», «способности взаимодействовать» и «способности планирования и организации». |
The Working Party may wish to consider the proposal and, if appropriate, instruct the secretariat to organize an expert meeting on this issue in 2010, so that a proposal of the draft rules is ready for the next session of the Working Party. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть данное предложение и при необходимости дать секретариату указания об организации в 2010 году экспертного совещания по этому вопросу, с тем чтобы для следующей сессии Рабочей группы было подготовлено предложение по проекту таких правил. |
Development Programme to organize education for children with special needs (with limited physical capabilities) for the period 2005 - 2009 of 3 February 2005 |
"Программа развития Азербайджанской Республики по организации образования для детей, нуждающиеся в особом уходе (с ограниченными физическими возможностями) на 2005 - 2009 года" от 3 февраля 2005 года |
The improvement of the innovation structure and capacity in Lithuania is highly relevant for companies and research and knowledge organizations; therefore, support is used to organize trainings for staff of research and knowledge institutions and the industry. |
Улучшение инновационной структуры и возможностей для инноваций в Литве является весьма актуальным вопросом для компаний и научно-исследовательских организаций; таким образом, поддержка используется для организации учебных курсов для сотрудников научно-исследовательских учреждений и учреждений отрасли. |
Efforts were under way in the Russian Federation, Kyrgyzstan and Kazakhstan to organize migrant workers, and BWI also had a special project dedicated to improving the plight of migrant workers in Asia. |
В настоящее время в Российской Федерации, Кыргызстане и Казахстане ведется работа по организации трудящихся-мигрантов, и у ИСД есть специальный проект, направленный на улучшение участи трудящихся-мигрантов в Азии. |
Contribution to UNHCR to organize 11 flights to Khartoum to repatriate Sudanese nationals and a flight to repatriate 179 nationals of Mali |
Участие в организации УВКБ 11 рейсов в Хартум для репатриации граждан Судана и рейса для репатриации 179 граждан Мали |
(a) Engage in dialogue with Belarus, the Russian Federation and Ukraine to organize visits to these three States during the period 2012-2013 in order to identify any areas of implementation that require attention; |
а) наладить диалог с Беларусью, Российской Федерацией и Украиной на предмет организации поездок в эти три государства в течение периода 2012 - 2013 годов с целью выявления любых областей осуществления, требующих внимания; |
It was said that not all States were necessarily prepared to deal with publication of the notice of arbitration in a timely manner and that the respondent State would need time to organize its defence and to prepare its response to the notice of arbitration. |
Было указано, что отнюдь не все государства будут обязательно готовы решить вопрос о своевременном опубликовании уведомления об арбитраже и что государству-ответчику потребуется время для организации своей защиты и подготовки своего ответа на уведомление об арбитраже. |
Ensure that members of the Roma community, and members of other vulnerable groups, are protected from violence and attack, including when these groups wish to assembly, hold events or organize demonstrations (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); |
94.62 обеспечить членам общины рома, а также представителям других уязвимых групп защиту от насилия и проявлений агрессии, в том числе во время проведения ими собраний, мероприятий или организации демонстраций (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
It was acknowledged that the most effective way to support this need would be for the LEG to enhance national capacity to conduct such workshops, rather than actually participate in or organize the national workshops. |
Было признано, что наиболее эффективным образом ГЭН могла бы удовлетворить эту потребность не путем непосредственной организации национальных рабочих совещаний и участия в их работе, а путем расширения национальных возможностей по их организации. |
My Special Representative for West Africa should organize regular meetings among the senior staff of the various United Nations political and peacekeeping missions in the region, as well as the regional heads of the principal United Nations agencies and programmes covering humanitarian and development issues. |
Моему Специальному представителю для Западной Африки следует проводить регулярные встречи между старшими сотрудниками различных политических и миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в регионе, а также региональными руководителями главных учреждений и программ Организации Объединенных Наций, занимающихся гуманитарными вопросами и вопросами развития. |
Requests the United Nations regional commissions to organize, within their existing resources, regional consultations with Member States and youth organizations in order to evaluate the implementation of the World Programme of Action; |
просит региональные комиссии Организации Объединенных Наций, используя имеющиеся у них ресурсы, проводить с государствами-членами и молодежными организациями региональные консультации для оценки осуществления Всемирной программы действий; |
Requests the Secretary-General, in consultation with relevant agencies within the United Nations system and UN-Energy, and mindful of the provisions of the annex to Economic and Social Council resolution 1980/67, to organize and coordinate activities to be undertaken during the Year; |
З. просит Генерального секретаря, действуя в консультации с соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и сетью «ООН-Энергетика» и памятуя о положениях приложения к резолюции 1980/67 Экономического и Социального Совета, организовывать и координировать мероприятия, проводимые в течение Года; |
The Law on Associations, article 15, states that associations and organizations are entitled to organize activities and establish income-generating projects provided the revenues are used to cover the expenses of activities that they undertake in the public interest. |
В статье 15 Закона об ассоциациях говорится, что ассоциации и организации имеют право организовывать деятельность и учреждать доходообразующие проекты при условии, что получаемые доходы используются для покрытия расходов на деятельность, осуществляемую ими в общественных интересах. |
In addition to participating at United Nations meetings, the organization has partnered with other non-governmental organizations accredited by the Economic and Social Council to help organize events for the broader United Nations community. |
Наряду с участием в заседаниях Организации Объединенных Наций Ассоциация в партнерстве с рядом других аккредитованных при Экономическом и Социальном Совете неправительственных организаций содействует проведению мероприятий для расширенного сообщества Организации Объединенных Наций. |
(a) The Institute assisted UNODC at the Twelfth Congress and worked with the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute to prepare and organize Workshop 4. |
а) Институт оказал помощь ЮНОДК в организации двенадцатого Конгресса и совместно с Межрегиональным научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия занимался подготовкой и организацией семинара-практикума 4. |
The SBI and the SBSTA recalled their request to the secretariat to organize the joint workshop and encouraged Parties in a position to do so to provide support to the secretariat in organizing the workshop, with a view to maximizing participation, before their thirty-fifth sessions. |
ВОО и ВОКНТА напомнили о своей просьбе к секретариату организовать до проведения их тридцать пятых сессий совместное рабочее совещание и призвали Стороны, которые могут сделать это, предоставить поддержку секретариату в организации рабочего совещания с целью привлечения максимального числа участников. |
UN-Habitat supported, executed and led major programmes in the world's urban settlements, but the United Nations family and the world needed to organize better to support the vision of UN-Habitat and meet the needs of the world's cities. |
ООН-Хабитат всегда поддерживала, осуществляла и возглавляла важные программы по населенным пунктам во всем мире, однако семье Организации Объединенных Наций и мировому сообществу необходимо принять более эффективные меры для того, чтобы поддержать действия ООН-Хабитат и удовлетворить потребности городов мира. |
On organizing international interdisciplinary scientific advice to the Convention, the secretariat, under the guidance of the CST Bureau, was requested to organize a global e-survey to discuss and further identify possible scenarios and assessment criteria, and ensure participation in the assessment through regionally based facilitation. |
в отношении организации международных междисциплинарных научных консультаций для органов Конвенции секретариату было предложено организовать под руководством Бюро КНТ глобальное электронное обследование для обсуждения и дальнейшего определения возможных сценариев и критериев оценки, а также обеспечить участие в оценке посредством оказания содействия ему на региональной основе. |
OHCHR also continues to organize coordination meetings between the three United Nations mechanisms devoted to indigenous peoples, including the Expert Mechanism, the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples and the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues. |
УВКПЧ также продолжает проводить координационные совещания между тремя механизмами Организации Объединенных Наций по коренным народам, включая Экспертный механизм, Специального докладчика по правам коренных народов и Постоянный форум Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов. |
The Centre continued to organize annual conferences on disarmament and non-proliferation issues, which served as an important forum to assess progress achieved in the areas of disarmament and non-proliferation, and to discuss the way forward. |
Центр продолжал заниматься работой по организации ежегодных конференций по проблемам разоружения и нераспространения, которые служили важным форумом для оценки прогресса, достигнутого в области разоружения и нераспространения, и обсуждения дальнейшего направления работы. |
Progress toward sustainable lifestyles is defined and advanced through support to countries and public and private institutions in their efforts to organize awareness-raising campaigns, media and advertising codes and youth education initiatives. (Target: four partnership initiatives) |
Определение и поощрение прогресса в достижении устойчивого образа жизни на основе поддержки стран и государственных и частных учреждений в их усилиях по организации кампаний повышения информированности, кодексов СМИ и рекламы и образовательных инициатив для молодежи. (Целевой показатель: четыре партнерские инициативы) |
The secretariat should have in place a conference steering committee to coordinate the organization of the conference and to work closely with the host country, the institution/consortium chosen to organize the conference, and other stakeholders, as appropirate. |
Секретариату следует сформировать руководящий комитет для координации процесса организации конференции и тесного взаимодействия с принимающей страной, учреждением/консорциумом, избранным для организации конференции, и другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
The lead institution/consortium selected to organize the conference should have a clear management and reporting structure included in its proposal, identifying the person who is authorized to enter into a contractual agreement on behalf of the institution/consortium. |
В предложении ведущего учреждения/консорциума, избранного для организации конференции, должны быть четко указаны структура управления и отчетности, а также лицо, уполномоченное заключать договоренности от имени учреждения/консорциума. |
Only one country did not support the establishment of such a mechanism by the secretariat or independently because, in its view, it was not clear that UNCCD is the most efficient body to organize such a mechanism. |
Лишь одна страна не поддержала создание такого механизма секретариатом или на независимой основе, поскольку, по ее мнению, нет уверенности в том, что КБОООН является наиболее эффективной основой для организации такого механизма. |