Subsequently, the Preparatory Committee established for this event requested the regional commissions of the United Nations, in cooperation with the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and the regional development banks, to organize intergovernmental meetings in their regions. |
Впоследствии Подготовительный комитет, учрежденный для организации этого мероприятия, обратился с просьбой к региональным комиссиям Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и региональными банками развития организовать межправительственные совещания в своих регионах. |
The Economic and Social Council could encourage the United Nations and organizations of the United Nations system as well as its functional commissions to organize technical meetings and expert groups on specific subjects in the context of the reviews of conferences. |
Экономический и Социальный Совет мог бы рекомендовать Организации Объединенных Наций и организациям системы Организации Объединенных Наций, а также своим функциональным комиссиям проводить технические заседания и созывать группы экспертов по конкретным вопросам в контексте обзоров конференций. |
The Committee encourages the Office of the High Commissioner for Human Rights to organize a special workshop for all relevant treaty bodies, special procedures, and United Nations bodies and agencies to examine: |
Комитет призывает Управление Верховного комиссара по правам человека организовать специальное рабочее совещание для всех соответствующих договорных органов, специальных процедур и органов и учреждений Организации Объединенных Наций с целью рассмотрения: |
For example, electoral authorities, United Nations partners and non-governmental organizations describe the expert electoral support of the Electoral Assistance Division as essential, particularly in post-conflict countries where electoral authorities may not be able to organize elections by themselves. |
Например, избирательные органы, партнеры Организации Объединенных Наций и неправительственные организации характеризуют предоставляемую Отделом по оказанию помощи в проведении выборов экспертную поддержку по вопросам выборов как существенно важную, особенно в постконфликтных странах, где избирательные органы могут быть не в состоянии сами организовать проведение выборов. |
On East Timor, my Government welcomed the agreement between the Republic of Indonesia, the Portuguese Republic and the United Nations on 5 May 1999, which enabled the United Nations to organize the ballot on 30 August. |
Что касается Восточного Тимора, то мое правительство приветствовало достигнутую 5 мая 1999 года Республикой Индонезией, Португальской Республикой и Организацией Объединенных Наций договоренность, позволившую Организации Объединенных Наций провести 30 августа сего года всенародный опрос. |
(b) Advise and give guidance on how to organize women into groups or enterprises (for example, by helping to create workers' guilds or cooperatives); |
Ь) консультировать и инструктировать по вопросам организации женщин в группы и ассоциации (например, содействовать организации гильдий или кооперативов); |
Intensification of efforts to organize regular container train traffic so as to increase volumes of freight carried along each transport corridor. To this end, efforts to create logistics centres within transport corridors should be stepped up; |
активизировать работу по организации регулярного движения контейнерных поездов с целью увеличения объемов перевозок по каждому транспортному коридору, для чего более активно проводить работу по созданию логистических центров внутри транспортных коридоров; |
Its principal aim is to create conditions for establishing the management of the railway infrastructure in accordance with the terms of Directive 91/440/EEC and other Community Directives, by developing the tools needed to organize the railway infrastructure and management of access. |
Главная цель этого проекта заключается в формировании условий для создания системы управления железнодорожной инфраструктурой в соответствии с предписаниями, содержащимися в рамках директиве 91/440/СЕЕ и других директивах Сообщества, посредством разработки необходимых инструментов для организации железнодорожной инфраструктуры и управления доступом к ней. |
In operative paragraph 1, it had been proposed that the words "the need" should be deleted and, in paragraph 3, section C, subparagraph (c), that the words "and organize" should be deleted. |
В пункте 1 постановляющей части было предложено исключить слово "необходимость", а в подпункте (с) пункта 3 раздела С исключить слова "и организации". |
At its sixty-fourth session, the Inland Transport Committee supported the proposal by the Working Party on Road Transport to organize a special day in 2002 to finalize the text of the new Consolidated Resolution on the Facilitation of Road Transport. |
На своей шестьдесят четвертой сессии Комитет по внутреннему транспорту поддержал предложение Рабочей группы по автомобильному транспорту относительно организации в 2002 году специальной однодневной сессии для завершения разработки текста новой Сводной резолюции об облегчении автомобильных перевозок. |
The Working Group of Senior Officials "Environment for Europe", at its third session, exchanged views on how to organize the debate at the Kiev Ministerial Conference in May 2003 on the future of the "Environment for Europe" process. |
Рабочая группа старших должностных лиц по процессу "Окружающая среда для Европы" на своей третьей сессии провела обмен мнениями по путям организации дискуссии на Киевской конференции министров в мае 2003 года по вопросу о будущем процесса "Окружающая среда для Европы". |
The objective of this project is to organize and put into operation the Continuing Training System of the Federal Prison System, with the aim of strengthening and modernizing the professional development of its human resources. |
Цель этого проекта состоит в организации и обеспечении функционирования Системы непрерывной профессиональной подготовки персонала Федеральной пенитенциарной службы с целью укрепления и повышения профессиональной подготовки ее кадров. |
In addition, in order to compensate for the lack of extrabudgetary funding in UNCTAD, the secretariat partnered with the International Trade Centre UNCTAD/WTO to organize regional trade information seminars for Trade Points. |
Кроме того, для того чтобы компенсировать нехватку внебюджетного финансирования в ЮНКТАД, секретариат наладил партнерство с Международным торговым центром ЮНКТАД/ВТО в деле организации региональных информационных семинаров по вопросам торговли, предназначенных для центров по вопросам торговли. |
In addition, in order to organize and coordinate the measures taken to combat money-laundering and to make legislative proposals in that area, the Conference of Heads of State and Government of the Economic Community of West African States has established the Intergovernmental Action Group against Money-Laundering. |
С другой стороны, с целью организации и координации мер по противодействию отмыванию денег и выработки надлежащих законоположений Конференция глав государств и правительств Экономического сообщества государств Западной Африки учредила межправительственную группу по противодействию отмыванию денег. |
In January 2000, the Ministry of Education set up the European Union Programmes Unit to organize, promote and monitor Malta's participation in the EU Programmes after a request to that effect was submitted by the Ministry of Education in July 1999. |
В январе 2000 года министерство образования создало группу по программам Европейского союза в целях организации и поощрения участия Мальты в программах ЕС и осуществления контроля за этим процессом после того, как в июле 1999 года министерство образования направило соответствующую просьбу. |
Resolution 2003/1 reaffirmed the responsibility of the United Nations towards the people of Western Sahara and reiterated support for efforts to organize and supervise a referendum for self-determination of the people of Western Sahara in conformity with resolutions 658 and 690. |
В резолюции 2003/1 вновь подтверждается ответственность Организации Объединенных Наций перед народом Западной Сахары, а также вновь подтверждается поддержка усилий по организации и наблюдению за проведением референдума по вопросу о самоопределении народа Западной Сахары в соответствии с резолюциями 658 и 690. |
Considering the initiative taken in 1998 by President Zine El Abidine Ben Ali to organize a World Summit on the Information Society (WSIS) under the auspices of the United Nations, |
учитывая выдвинутую в 1998 году инициативу Президента Зин аль-Абидина бен Али об организации Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества (ВСИС) под эгидой Организации Объединенных Наций; |
Ethnic and national communities or minorities organize and promote various cultural activities through culture clubs and societies, and for those ethnic and national communities or minorities who do not have culture clubs and societies, those activities are carried out by their respective organizations. |
Этнические и национальные общины или меньшинства организуют различные культурные мероприятия через свои культурные клубы и общества, а те этнические и национальные общины или меньшинства, которые не имеют собственных клубов и обществ культуры, осуществляют свое право в области культуры через свои соответствующие организации. |
The GEPW was asked by the Bureau to hold consultations on the advisability of keeping the current tradition in organizing the Spring Seminar with the linkage to the annual session or to organize the Seminar and session in 2003 as separate events. |
Бюро обратилось к ГЭПР с просьбой провести консультации по вопросу о целесообразности сохранения существующей в настоящее время практики организационной взаимоувязки весеннего семинара и ежегодной сессии или раздельной организации семинара и сессии в 2003 году в качестве отдельных мероприятий. |
The United Nations Secretariat, jointly with the secretariats of the regional commissions and in cooperation with the United Nations Development Programme, UNEP and other international and regional organizations, could organize, every two years, a regional implementation forum in each region. |
Секретариат Организации Объединенных Наций - совместно с секретариатами региональных комиссий и в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций, ЮНЕП и другими международными и региональными организациями - мог бы проводить раз в два года региональный форум, посвященный вопросам выполнения решений, в каждом регионе. |
The Office for Outer Space Affairs is the focal point for World Space Week within the United Nations system and welcomes cooperation with other United Nations organizations that wish to participate in or organize related events. |
В системе Организации Объединенных Наций функции координационного центра по проведению Всемирной недели космоса выполняет Управление по вопросам космического пространства, которое приветствует сотрудничество с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, которые желают быть участниками или организаторами соответствующих мероприятий. |
The purpose of such an exercise is to organize and formulate recommendations to enhance the performance of future electoral missions; An analysis of risk assessment of certain electoral assistance programmes of the United Nations. |
Цель этой работы заключается в том, чтобы систематизировать и сформулировать рекомендации по повышению эффективности будущих миссий по оказанию помощи в проведении выборов; iii) был проведен анализ механизма оценки неблагоприятных факторов в программах Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов. |
The key is to organize regional action within the framework of the Charter and the purposes of the United Nations, and to ensure that the United Nations and any regional organization with which it works do so in a more integrated fashion than has up to now occurred. |
Ключом является организация региональных действий в рамках Устава и целей Организации Объединенных Наций и обеспечение того, чтобы Организация Объединенных Наций и любая региональная организация, с которой она работает, делали это более интегрированным образом, чем это было до сих пор. |
As a follow-up to the panel, the United Nations Office on Drugs and Crime was also asked to organize a technical briefing for the representatives of permanent missions to the United Nations, to be held in New York on 9 July 2003. |
В качестве одной из последующих мер после проведения этого диспута Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности было также предложено организовать технический брифинг для представителей постоянных представительств при Организации Объединенных Наций, который должен состояться в Нью-Йорке 9 июля 2003 года. |
To expand awareness about environmental issues, the Federation led corporate members in organizing tree planting projects in 2000 and 2002, and joined with the Environmental Campaign Committee to organize a competition and workshops and to publish a booklet. |
В целях повышения осведомленности по вопросам окружающей среды Федерация возглавила усилия коллективных членов по организации осуществления в 2000 и 2002 годах проектов по посадке деревьев и работала совместно с Комитетом по проведению кампании за сохранение окружающей среды над организацией конкурса и семинаров и изданием брошюры. |