The aim here is to ensure that national institutions have wide powers to consider allegations of human rights violations, conduct inquiries, organize themselves as they see fit and maintain relations with jurisdictional bodies and non-governmental organizations; |
В этой связи важно обеспечить, чтобы национальное учреждение располагало широкими полномочиями для рассмотрения случаев предполагаемых нарушений прав человека, проведения расследований, организации работы по своему усмотрению и поддержания связей с судебными органами и неправительственными организациями; |
The people of East Timor were repressed by the massive presence of Indonesian soldiers. They could not worship as they chose, they were not free to organize and they were not free to express themselves. |
Народ Восточного Тимора подвергается репрессиям в результате присутствия на территории большого числа индонезийских военнослужащих: он не может свободно отправлять религиозные обряды, свободно создавать организации и свободно выражать свое мнение. |
Mr. LEWIS (Deputy Executive Director, United Nations Children's Fund) apologized for the absence of the Executive Director, who had been obliged to go to the Great Lakes region to organize assistance. |
Г-н ЛЬЮИС (заместитель Генерального директора ЮНИСЕФ) приносит делегациям извинения за отсутствие Генерального директора ЮНИСЕФ, которой пришлось выехать в район Великих озер для организации помощи его населению. |
In addition, they reiterate their obligation to prevent the use of their territory to organize or carry out armed actions, acts of sabotage, kidnappings or unlawful activities in the territory of another State. |
Кроме того, они подтверждают свое обязательство препятствовать использованию своей территории для организации или осуществления вооруженных акций, подрывных действий, похищений или незаконных действий на территории другого государства. |
The Subcommittee expressed the need to organize forums in which to exchange experiences, develop guidelines for the implementation of selected applications, analyse and share good practices, facilitate the replication of successful practices and build a knowledge databank. |
Подкомитет заявил о необходимости организации форумов для обмена опытом, разработки руководящих принципов внедрения отдельных видов применения ИКТ, анализа хорошо зарекомендовавших себя методов и обмена информацией о них, содействия тиражированию успешно зарекомендовавших себя методов и необходимости создания банка данных. |
Initial contacts have been made with all the African Regional Economic Communities to organize, in collaboration with UNDCP, a workshop to discuss cooperation between OAU and the African RECs in the drug control field. |
Были установлены первоначальные контакты со всеми африканскими региональными экономическими сообществами с целью организации в сотрудничестве с ЮНДКП семинара для обсуждения вопроса о сотрудничестве между ОАЕ и африканскими РЭС в области контроля над наркотиками. |
The funds were further used to supplement other resources made available to organize the Coordinating Workshop for Senior Advisers to Ministers of Trade in the Least Developed Countries, convened in June 1999, to prepare least developed countries for the Third WTO Ministerial Meeting. |
Выделенные средства использовались также в дополнение к другим средствам, выделенным для организации Координационного практикума для старших советников министров торговли из наименее развитых стран, созванного в июне 1999 года для подготовки наименее развитых стран к третьей сессии Конференции министров ВТО. |
Subject to relevant decisions of the Advisory Group for the Follow-up to the EPC and ICPD Conferences and availability of requisite funds to organize the meeting, preparatory activities for the December 1998 Regional Population Meeting will be carried out. |
В зависимости от соответствующих решений Консультативной группы по выполнению решений Европейской конференции по народонаселению и Международной конференции по народонаселению и развитию, а также в зависимости от наличия необходимых средств по организации совещания будут проведены мероприятия по подготовке Регионального совещания по народонаселению, которое состоится в декабре 1998 года. |
As a rule, the United Nations system organizations using training programmes emphasize the need to identify those training centres that have real training skills, those that can help other organizations to organize effective training programmes. |
Как правило, организации системы Организации Объединенных Наций, использующие учебные программы, подчеркивают необходимость выявления таких учебных центров, которые действительно обладают навыками профессиональной подготовки, - таких центров, которые могут помочь другим организациям в организации эффективных учебных программ. |
Also requests the Secretary-General, within the overall existing resources of the United Nations, to organize and conduct regional workshops and training programmes to deal with specific aspects of organized transnational crime, in accordance with the specific needs of Member States; |
просит также Генерального секретаря в рамках общих ресурсов, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций, организовать и провести в соответствии с конкретными потребностями государств-членов региональные семинары и учебные программы, способствующие решению конкретных вопросов, связанных с организованной транснациональной преступностью; |
It should also be recalled that during the final review and appraisal of the United Nations Programme of Action for African Economic Recovery and Development by the General Assembly, the Government of Japan offered to organize the Tokyo Conference on African Development. |
Следует также напомнить, что в ходе заключительного обзора и оценки Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке Генеральной Ассамблеей правительство Японии предложило организовать Токийскую конференцию по вопросам развития в Африке. |
With regard to the permanent forum for indigenous people in the United Nations system, the Sub-commission recommended 5/ that the Centre for Human Rights should organize a second workshop on a permanent forum for indigenous peoples in early 1997. |
Что касается постоянного форума для коренных народов в рамках системы Организации Объединенных Наций 5/, то рекомендуется, чтобы Центр по правам человека провел в начале 1997 года второй семинар по вопросу о возможном создании постоянного форума. |
It will also organize or participate in public human rights events such as the fiftieth anniversary of the United Nations, in 1995, and the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, in 1998. |
Кроме того, он выступит организатором или участником таких общественных мероприятий в области прав человека, как празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций в 1995 году и пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека в 1998 году. |
For the above applications, the United Nations Programme on Space Applications will organize, in cooperation with relevant United Nations specialized agencies and international scientific organizations, topical meetings at various venues, in particular in developing countries. |
В контексте вышеизложенных областей применения космической техники Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники проведет в сотрудничестве с соответствующими специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и международными научно-техническими организациями тематические совещания в различных странах, в частности в развивающихся странах. |
In 1992, The Planetary Society (TPS) joined the effort to organize the United Nations/ESA workshops in order to provide better coverage of planetary exploration in the programme of the workshops. |
В 1992 году Планетарное общество (ПЛО) присоединилось к усилиям по проведению практикумов Организации Объединенных Наций/ЕКА, с тем чтобы обеспечить лучший охват темы исследования планет в программе работы практикумов. |
Expresses its full support for the plans of the United Nations Transitional Authority in Eastern Slavonia to organize the return in dignity and safety of Croatian and other non-Serb refugees who were forcibly expelled from their homes; |
выражает свою полную поддержку планам Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии организовать достойное и безопасное возвращение хорватских и других несербских беженцев, насильственно изгнанных из своих домов; |
Since March 1990, an effort has been made to organize and operate equality offices in all ministries, State organizations and public services, while since November 1992 an equality office has operated in the Greek Radio and Television SA. |
С марта 1990 года ведется работа по созданию таких бюро при каждом министерстве, государственной организации и учреждении; с ноября 1992 года бюро по вопросам равноправия действует при греческом радио и телевидении. |
APLMF seeks to promote trade through the harmonization of legal metrology regulations in the region under the International Organization of Legal Metrology (OIML) and to organize the infrastructure of legal metrology in its member economies. |
АТФЗМ преследует цель поощрения торговли посредством согласования правил законодательной метрологии в регионе под эгидой Международной организации по законодательной метрологии (МОЗМ) и занимается организацией инфраструктуры законодательной метрологии в странах-членах. |
Several divisions and units of the WIPO Secretariat continued to organize conferences, training workshops and other meetings directed at increasing and promoting acceptance of and respect for the principles of intellectual property law worldwide. |
Ряд отделов и подразделений секретариата Всемирной организации интеллектуальной собственности продолжали проводить конференции, учебные семинары и другие совещания, призванные способствовать более широкому признанию и более строгому соблюдению принципов права интеллектуальной собственности по всему миру. |
Furthermore, as a trusted interlocutor between the United Nations system and NGOs, and to facilitate direct communication, interaction and dialogue, the Service organizes, or helps to organize, from time to time, consultations between United Nations agencies and NGOs on specific sectoral issues. |
Кроме того, в качестве доверенного посредника между системой Организации Объединенных Наций и НПО, а также в целях содействия непосредственной коммуникации, взаимодействию и диалогу Служба время от времени организует консультации между учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО по конкретным секторальным вопросам или содействует их проведению. |
17.86 The focus of work will be to organize group training and provide advisory services in priority areas, including national accounts statistics and other economic statistics, gender statistics, population censuses and surveys, environment statistics and accounting and management of statistical services. |
17.86 Основное внимание в деятельности будет уделяться организации групповой профессиональной подготовки и предоставлению консультационных услуг в приоритетных областях, включая статистику национальных счетов и другую экономическую статистику, гендерную статистику, переписи населения и демографические обследования, экологическую статистику и учет и управление статистическими службами. |
The Council approved the Commission's request to the Chairman of the Commission at its fifty-third session to make every effort to organize the work of the session within the times normally allotted, so that the authorized meetings would be utilized only if absolutely necessary. |
Совет одобрил решение Комиссии просить Председателя Комиссии на ее пятьдесят третьей сессии приложить все усилия для организации работы сессии в пределах обычно отводимого для этой цели времени, а дополнительные заседания проводить только в том случае, если они окажутся совершенно необходимыми. |
(b) The amount of $46,900, at the maintenance level, would be required to organize two expert group meetings on global campaign for security of tenure and on policy and good practice for security of tenure. |
Ь) сумма в размере 46900 долл. США, исчисленная исходя из прежнего уровня потребностей, потребуется для организации двух совещаний экспертных групп: по вопросу о глобальной кампании по обеспечению гарантированного землевладения и по вопросам политики и надлежащей практики в отношении гарантированного землевладения. |
Welcoming the establishment of the new Provisional Electoral Council and the decision taken to organize legislative and local elections on 19 March 2000 and in April 2000 as a step towards re-establishing a functional legislature, |
приветствуя создание нового Временного избирательного совета и решение об организации выборов в законодательные и местные органы власти 19 марта 2000 года и в апреле 2000 года в качестве шага по пути к восстановлению дееспособных законодательных органов, |
(b) IPF made considerable progress on many aspects of the complex issues related to finance, by suggesting national forest programmes as the frameworks to organize policy reform and improvement and to coordinate and generate comprehensive support from domestic and external sources; |
Ь) МГЛ достигло существенного прогресса в решении многих аспектов сложных вопросов, связанных с финансированием, предложив использовать национальные программы в области лесных ресурсов в качестве основы для организации и проведения реформы политики и ее усовершенствования и координации и мобилизации всеобъемлющей поддержки из внутренних и внешних источников; |