Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Organize - Организации"

Примеры: Organize - Организации
ESD is an interdisciplinary and evolving concept; thus sharing experiences at international level is crucial to learn from each other how to organize policies and institutions, which issues to promote and what methodologies to apply. ОУР является междисциплинарной и развивающейся концепцией; таким образом, обмен опытом на международном уровне имеет чрезвычайно важное значение для взаимного обучения методике организации программ и учреждений, выяснения того, каким вопросам следует уделять особое внимание и какие методологии следует применять.
The Programme provided financial support to ISPRS to organize a regional training course for experts from developing countries on the use of open-source software in the areas of image processing, GIS applications, analysis and modelling, and web mapping and publishing. Программа оказала финансовую помощь МОФДЗ в организации региональных учебных курсов для экспертов из развивающихся стран по использованию программного обеспечения с открытым исходным кодом в таких областях, как обработка изображений, применение ГИС, анализ и моделирование, веб-картография и веб-публикации.
Moreover, it invites them to organize the second United Nations Global Road Safety Week to launch the Decade. Кроме того, она предлагает им организовать вторую Неделю безопасности дорожного движения Организации Объединенных Наций на глобальном уровне, которая положит начало этому Десятилетию;
The Committee might wish to consider having the Special Rapporteur for follow-up on concluding observations organize briefings by NGOs once or twice a year concerning States parties' progress in giving effect to the Covenant. Комитет мог бы рассмотреть вопрос об организации Специальным докладчиком по последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями раз или два раза в год брифингов НПО, касающихся прогресса государств-участников в деле выполнения положений Пакта.
Together with the employment services, local authorities, enterprises, institutions and organizations, irrespective of the form of ownership, organize paid public work, on a contractual basis. Органы государственной власти на местах, предприятия, учреждения и организации независимо от форм собственности при участии органов службы занятости организуют на договорной основе проведение оплачиваемых общественных работ.
He asked what the new entity's priorities for the next few years would be and how the Under-Secretary-General planned to organize collaboration between UN-Women and other United Nations bodies whose action related directly or indirectly to gender equality and empowerment of women. Оратор спрашивает, каковы будут приоритеты новой организации на ближайшие годы и каким образом заместитель Генерального секретаря намерена организовать взаимодействие между Структурой "ООН-женщины" и другими органами Организации Объединенных Наций, работа которых прямо или косвенно связана с вопросами гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
It was important to clarify that the secretariat of each participating organization was permanently mandated by article 11.4 of the JIU statute, as well as by General Assembly resolution 54/16, to transmit any report or recommendation to its legislative body for action and to organize its discussion. Необходимо уточнить, что в соответствии со статьей 11.4 статута ОИГ и резолюцией 54/16 Генеральной Ассамблеи секретариату каждой участвующей организации на постоянной основе предписано препровождать любой доклад или рекомендацию своему директивному органу для принятия решений и организовывать их обсуждение.
He concluded by welcoming the initiative of the Food and Agriculture Organization of the United Nations to organize in November 2009 a World Summit on Food Security, given that one sixth of the world population was suffering from malnutrition. В заключение оратор приветствует инициативу Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций созвать в ноябре 2009 года Всемирный саммит по продовольственной безопасности, с учетом того, что одна шестая часть населения мира страдает от недоедания.
It is possible that the United Nations system, along with Member States, can play a facilitating role, promoting the necessary conditions for that dialogue to take place, but in our view it should neither organize such dialogue nor endorse its outcome. Разумеется, система Организации Объединенных Наций вместе с государствами-членами может содействовать созданию условий, необходимых для такого диалога, однако, по нашему мнению, она не должна ни организовывать такой диалог, ни одобрять его результаты.
Although rural residents may be able to organize within a village, distances, lack of infrastructure or the costs of transport as well as the social norms informing relationships among villages contribute to difficulties in organizing across villages. Хотя сельские жители могут оказаться способными к самоорганизации в пределах одной деревни, расстояния, отсутствие надлежащей инфраструктуры или транспортные расходы, а также социальные нормы, определяющие отношения между деревнями, усугубляют трудности междеревенской организации.
Social media helped activists to organize peaceful protest movements and publicize their struggles in Tunis, Cairo, Madrid, New York, and other cities and towns across the globe - at times in the face of violent repression. Социальные сети использовались активистами для организации мирных протестов и их широкого информационного освещения в Тунисе, Каире, Мадриде, Нью-Йорке и других больших и малых городах по всему миру, порой перед лицом жесткого силового противодействия властей.
In addition, patients are entitled to designate a referring physician whose main role is to coordinate and better organize the provision of care and keep track of their medical records. С другой стороны, пациенты могут назначать контролирующего врача, основной задачей которого является координация и повышение уровня организации в оказании услуг и отслеживании их истории болезни.
He was unsure whether the Commission would be able to make an informed decision after only one colloquium, but the Institute was ready to cooperate with the Commission to organize workshops or other meetings. Она не уверена в том, что Комиссия сможет прийти к обоснованному решению по итогам работы только одного коллоквиума, однако Институт готов сотрудничать с Комиссией в организации семинара-практикума или других мероприятий.
Efforts should be redoubled to increase resources to ensure the effectiveness of the Programme of Assistance, organize periodic regional courses in international law and ensure the viability of the Audio-visual Library. Следует удвоить усилия в целях увеличения объема ресурсов, необходимых для обеспечения эффективности Программы помощи, периодической организации региональных курсов по международному праву и непрерывного функционирования Библиотеки аудиовизуальных материалов.
Takes note of the proposal of the Islamic Chamber of Commerce and Industry to organize in future on a regular basis Private Sector Forum on Tourism. принимает к сведению предложение Исламской торгово-промышленной палаты об организации в будущем на регулярной основе форумов по туризму с участием частного сектора;
It encouraged the Panel of the Wise to pursue, with the help of the United Nations Peacebuilding Support Office in the Central African Republic (BONUCA), the efforts to organize that dialogue. Он призвал Группу старейшин, чтобы она, используя помощь со стороны Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике (ОООНПМЦАР), продолжала свои усилия в целях организации такого диалога.
It would also continue to work with the Division for the Advancement of Women to organize a parliamentary day at the fifty-second session of the Commission on the Status of Women. МПС также продолжает вести совместную деятельность с Отделом по улучшению положения женщин с целью организации парламентского дня на пятьдесят второй сессии Комиссии по положению женщин.
The office is working with a group of donors, NGOs and other United Nations agencies to organize a seminar on indigenous peoples and access to land in Cambodia, to be held in February 2007. Отделение сотрудничало с группой доноров, НПО и другими учреждениями Организации Объединенных Наций в деле организации семинара на тему коренных народов и доступа к земле в Камбодже, который будет проведен в феврале 2007 года.
In addition, a number of specially approved non-governmental organizations (NGOs) have been granted access to the holding centre in order to organize group recreational activities. В то же время некоторые НПО, получившие на то специальное разрешение, имеют доступ к задержанным для организации их коллективного досуга.
In its resolution 64/236, the General Assembly decided to organize, in 2012, the United Nations Conference on Sustainable Development at the highest possible level, including Heads of State and Government or other representatives. В своей резолюции 64/236 Генеральная Ассамблея постановила организовать в 2012 году проведение Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию на как можно более высоком политическом уровне, в том числе на уровне глав государств и правительств или других представителей.
It also pointed out that, in 1994, Paraguay had agreed to exempt conscientious objectors from military service until the law had established a body to organize alternative service. Она также отметила, что в1994 году Парагвай принял решение освободить от военной службы лиц, отказавшихся от ее прохождения по соображениям совести, до принятия закона о создании органа, ведающего вопросами организации альтернативной службы.
In May of 2012, her Office would organize jointly with Sweden and other United Nations partners an expert consultation to assess the state of knowledge, methodologies, instruments and best practices. В мае 2012 года Канцелярия оратора планирует организовать совместно со Швецией и другими партнерами Организации Объединенных Наций консультационную встречу экспертов, чтобы оценить состояние знаний, методологии, инструментарий и наилучшую практику.
Annual United Nations instructor and trainer certification and re-certification of 34 personnel assigned to develop, organize and deliver qualified training to security personnel in the field Ежегодная аттестация и переаттестация 34 инструкторов и преподавателей Организации Объединенных Наций, которым поручено разрабатывать, организовывать и осуществлять программы квалифицированной подготовки сотрудников, занимающихся вопросами безопасности на местах
We think that it would be very useful for the Commission to organize hearings about the progress of its work open to all United Nations Member States. Мы считаем, что было бы очень полезно, если бы Комиссия организовала слушания по прогрессу своей работы, открытые для всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
In accordance with a number of General Assembly resolutions, in 2006 the Institute had begun to organize courses in other cities hosting multilateral organizations and had already done so at the regional commissions in Beirut, Santiago, Bangkok and Addis Ababa. В соответствии с рядом резолюций Генеральной Ассамблеи в 2006 году Институт начал проведение курсов и в других городах, где размещаются многосторонние организации, и уже наладил эту работу в региональных комиссиях в Бейруте, Сантьяго, Бангкоке и Аддис-Абебе.