Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Organize - Организации"

Примеры: Organize - Организации
In the area of health, UNICEF, WHO and national and international non-governmental organizations launched a joint effort with the Ministry of Health in November 2006 to organize a country-wide distribution of treated mosquito nets, targeting 187,000 children under the age of five. В области здравоохранения ЮНИСЕФ, ВОЗ и национальные и международные неправительственные организации начали в ноябре 2006 года совместно с министерством здравоохранения работу по распространению в масштабах всей страны обработанных инсектицидом противомоскитных сеток для 187000 детей в возрасте до пяти лет.
The preparation report of the Secretary-General on violence against women (A/60/137) offered United Nations entities an opportunity to jointly organize, in December 2005, a workshop on violence against women. Подготовка доклада Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении женщин позволила подразделениям системы Организации Объединенных Наций в декабре 2005 года совместно провести практикум по этой теме.
Article 285. Occupational unions of employers and workers have the right to draw up their constitutions and administrative rules, freely to elect their authorities and representatives, and to organize their administrations and licit activities. Статья 285: Профсоюзные организации трудящихся и нанимателей имеют право разрабатывать свои уставы и административные правила, свободно избирать свои руководящие органы и представителей, организовывать свое управление и законную деятельность.
IAPMC encourages the cities to organize activities in the schools and communities on United Nations International Day of Peace; United Nations Day and in commemoration of the Universal Declaration of Human Rights. Ассоциация призывает города организовывать в школах и общинах мероприятия, посвященные Международному дню мира Организации Объединенных Наций, Дню Организации Объединенных Наций и годовщине принятия Всемирной декларации прав человека.
The MONUC Integrated Office and Strategic Planning Cell will contribute to the updating of the mandate implementation plan and country assistance framework and organize joint meetings, working groups and progress reviews so as to ensure ongoing coordination between the Mission and the United Nations country team. Объединенное представительство и ячейка стратегического планирования МООНДРК будут участвовать в обновлении плана выполнения мандата и страновой программы оказания помощи, а также будут организовывать совместные заседания, рабочие группы и проводить обзор достигнутых результатов, с тем чтобы обеспечить постоянную координацию между Миссией и страновой группой Организации Объединенных Наций.
They further commended the authorities of that same country for its capacity to organize these elections, for the people's civic behaviour and democratic living. Они далее высоко оценили усилия органов власти этой страны по организации упомянутых выборов, а также проявленные ее населением гражданскую ответственность и приверженность демократическим принципам;
Existing staffing levels, however, are insufficient to ensure the required public visibility outside the capital, in particular to organize media visits to the regions on a regular basis, as existing staff are engaged with addressing daily media demands in Kabul. Вместе с тем имеющихся штатных ресурсов недостаточно для обеспечения необходимой общественной поддержки за пределами столицы, в частности для организации регулярных визитов представителей СМИ в регионы, поскольку имеющийся персонал занимается повседневной пропагандистской работой в Кабуле.
The first was the emergence of a regional consensus on the need to move forward and organize a follow-up event to discuss more concrete activities related to the Declaration, as well as possible ways to monitor and evaluate such activities. Первый из них заключался в достижении регионального консенсуса относительно необходимости дальнейшего продвижения вперед и организации последующего мероприятия для обсуждения более конкретной связанной с Декларацией деятельности, а также возможных методов контроля и оценки такой деятельности.
Once again, I would like to thank all friendly countries for supporting this conference and related institutions for cooperating closely with one another to organize this conference. И вновь хотел бы поблагодарить все дружественные страны за оказанную ими поддержку этой конференции и связанные с этим учреждения за тесное сотрудничество в организации этой конференции.
Finally, we would also like to commend the initiative of the Secretary-General to organize a symposium on supporting victims of terrorism by inviting victims, civil society and experts together here on 9 September. Наконец, мы хотели бы также отметить инициативу Генерального секретаря по организации симпозиума в поддержку жертв терроризма, на который соберутся пострадавшие, представители гражданского общества и эксперты и который состоится здесь 9 сентября.
The Bureau should also establish a standing body, such as a permanent IPR Task Team, to examine on a continuing basis issues related to IPR and to organize discussions with other participants and invited experts. Бюро следует также создать постоянно действующий орган, например постоянную Целевую группу по ПИС, для рассмотрения на регулярной основе вопросов, касающихся ПИС, и для организации дискуссий с другими участниками и приглашенными экспертами.
The capacities of civil society organizations need to be tapped to create safety nets within communities in order to reduce vulnerability, improve individual rights and access to services, organize and operate community programmes, enhance solidarity and community action, and strengthen participation in community management. Для создания сетей социальной защиты в общинах в целях уменьшения уязвимости, поощрения индивидуальных прав и расширения доступа к услугам, организации и практической реализации общинных программ, расширения взаимопомощи и общинной деятельности, а также укрепления участия в управлении общиной необходимо задействовать возможности организаций гражданского общества.
ILO is engaged in discussions with development partners (including the African Development Bank and the World Bank) to improve the availability of technical assistance to developing countries, especially those in Africa, to improve their capacity to organize reasonably frequent labour force surveys. МОТ участвует в обсуждениях с партнерами по процессу развития (в том числе с Африканским банком развития и Всемирным банком) по вопросу о расширении предложения технической помощи развивающимся странам, особенно в Африке, в целях укрепления возможностей организации ими достаточно частых обследований рабочей силы.
Russian NGOs stated that, although only a "notification" to the local authorities is required by law to organize an assembly, the authorities require an "approval", in practice. Российские НПО заявили, что, хотя для организации собрания закон требует лишь "уведомления" местных властей, на практике власти требуют получения"одобрения".
It helped to organize and provide logistical and administrative means and facilities for the African Book Fair (Paris, 30 April 2005). она участвовала в организации Салона африканской книги (Париж, 30 апреля 2005 года) и в предоставлении организаторам этого салона материально-технических средств и административной поддержки.
The Constitution also defines the competence and responsibilities of each federative unit in providing the different levels and modalities of education, and determines that it is incumbent on the sates to organize, on a cooperative basis, their respective educational systems. Конституцией также определяются компетенция и обязанности каждого федеративного субъекта в обеспечении образования различного уровня и предусмотрено, что на штатах лежит обязанность по организации на принципах сотрудничества своих собственных систем образования.
Centres are actively involved in public hearings for planned projects either through strengthening local and national capacities on how to organize public hearings, or through organizing them, or both. Эти центры активно участвуют в подготовке публичных слушаний по планируемым проектам либо путем укрепления местного и национального потенциала в области методов организации публичных слушаний, либо путем непосредственной их организации, либо посредством использования обоих этих вариантов.
During the trial, A. K. repented of his activities, adding that he had not conspired to organize explosions or resettle populations and had had no intention of undermining the Constitution of Uzbekistan. На судебном процессе А.К. раскаялся в своей деятельности, заявив, что он не состоял в сговоре с целью организации взрывов или переселения населения и что у него не было намерения подрывать Конституцию Узбекистана.
Governments of the least developed countries and their development partners should endeavour to sustain their long-term investment in infrastructure, but should continue to rely mainly on the private sector to identify and organize new investments in production facilities. Правительствам наименее развитых стран и их партнерам в области развития следует предпринять усилия по поддержанию их долгосрочных инвестиций в инфраструктуру, а также продолжать полагаться главным образом на частный сектор в деле определения и организации новых инвестиций на развитие производственных объектов.
The Department hosted and helped to organize a review exercise by the Task Force in July for communicators and key officials from member organizations to evaluate inter-agency communications mechanisms and to shape future efforts. Департамент выступил в качестве принимающей стороны и оказал помощь в организации проведенного Целевой группой в июле для сотрудников по вопросам коммуникации и ключевых должностных лиц организаций-членов обзора, посвященного оценке межучрежденческих механизмов коммуникации и планированию будущей деятельности.
The project aimed not only to reach young children, but also to provide a forum to involve, educate and organize parents and the broader community, to prepare the way for greater participation by the San themselves in the education system. В рамках проекта ставилась цель не только охватить маленьких детей, но и создать форум в целях привлечения, обучения и организации родителей и общины в целом, с тем чтобы подготовить самих представителей народности сан к более широкому участию в системе образования.
Also, under the revised model memorandum of understanding, the United Nations is obligated to organize training sessions for commanders on the United Nations standards of conduct upon their arrival in the mission. Кроме того, в соответствии с пересмотренным типовым меморандумом о взаимопонимании Организация Объединенных Наций обязана проводить с военнослужащими командного состава по их прибытии в миссию учебные занятия по стандартам поведения миротворческого персонала Организации Объединенных Наций.
Requests the United Nations Office on Drugs and Crime to organize the meetings of the working groups back-to-back with each other, where possible and appropriate; З. просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, по возможности и в случае необходимости, организовать параллельное проведение заседаний рабочих групп;
The Property Disposal Unit will organize the sale and/or appropriate disposal of written-off material, both United Nations-owned equipment and contingent-owned equipment, as well as managing the proper disposal of hazardous waste material. Группа по реализации имущества будет организовывать реализацию и/или ликвидацию списанных активов, находившихся в собственности как Организации Объединенных Наций, так и контингента, а также обеспечивать надлежащее обращение с опасными отходами.
Governments, the United Nations system and donor agencies are urged to support the formation of an international network of traditional healers who work with HIV/AIDS patients and organize expert meetings between traditional and medical practitioners on HIV/AIDS and traditional medicine. Правительствам, системе Организации Объединенных Наций и донорским учреждениям настоятельно рекомендуется оказывать поддержку формированию международной сети народных целителей, которые работают с больными ВИЧ/СПИДом, и проводить совещания экспертов по проблемам ВИЧ/СПИДа и применению народной медицины с участием народных целителей и профессиональных медиков.