| Target audience (seminars/courses only) | Целевая аудитория (исключительно семинары/курсы |
| The only completely magical village in Britain. | Единственный городок в Мире, где обитают исключительно маги. |
| Of the selected companies that disclosed the duties and number of directorships, only 2 had local listing only. | Из тех компаний выборки, которые предавали гласности информацию об обязанностях директоров и числе занимаемых ими директорских постов, лишь две имели исключительно местный листинг. |
| The company, once restructured and "capitalized" in this way, was allowed to operate only in the metallurgical-mining sector and only within the country. | После подобной структурной перестройки и "капитализации" компания может работать лишь в металлургическом и горнодобывающем секторах исключительно на территории страны. |
| In X11R3, XDM only knew about an X terminal from its entry in the Xservers file, but XDM only consulted this file when it started. | В X11R3 XDM знал только про X-терминал из точки входа в файле Xservers, а XDM считывал этот файл исключительно при запуске. |
| Men working in detention facilities were subject to strict procedural requirements: body searches of female inmates were conducted only by female staff and long-term segregation could be used only in the event of exceptionally serious incidents. | К мужчинам, работающим в центрах временного содержания, предъявляются строгие требования по соблюдению соответствующих процедур: личный обыск женщин, содержащихся под стражей, проводится только женским персоналом и длительная изоляция может применяться только в случае исключительно серьезных нарушений. |
| However, due to its multi-purpose nature, HST only support a limited amount of observations and with its exceptional optical quality, should only be used for investigations requiring its unique capabilities. | Однако, учитывая многоцелевое назначение КТХ, он может быть задействован в проведении лишь очень ограниченного числа наблюдений, при этом принимая во внимание исключительно высокое качество его оптики, его уникальные возможности должны использоваться лишь для проведения соответствующий исследований. |
| Permits are only given when the firearm is to be used for recreational purposes and are only issued after police checks. | Разрешения выдаются только после проведения полицейской проверки в тех случаях, когда огнестрельное оружие предполагается использовать исключительно в развлекательных целях. |
| Redux runs in truecolor only, opposed to the 1996 release which required only 256-color mode. | Обновлённая версия запускается в режиме True Color, в отличие от оригинала, требовавшего исключительно 256-цветный режим. |
| He argued that this could only lead to a false sense of security and that it only approached the right to housing as a narrow and individualistic property right. | Специальный докладчик заявил, что это порождает иллюзию защищенности и является узким, индивидуалистическим пониманием права на жилище исключительно как права собственности. |
| The functions of each mission are those and only those defined by its mandate. | Функции каждой миссии определяются исключительно ее мандатом. |
| The only complaints recorded against the gendarmes were said to concern cases of corruption. | Поданные на жандармов жалобы касались исключительно коррупции. |
| You answer only to the Polish Commander-in-Chief and the command of the Home Army. | Подчиняетесь исключительно главнокомандующему, И командованию Армии Крайовэй. |
| These generic priorities have equal standing; they have been numbered for referential purpose only. | Эти общие приоритеты одинаково важны; они пронумерованы исключительно ради удобства. |
| The university, home to 120,000 students, has been open only to Malays for the last five decades. | В университет, насчитывающий 120000 студентов, последние полвека принимали исключительно малайцев. |
| However, the pure technical analyst is only concerned with price movements, not with the reasons for any changes. | Чистый технический анализ занимается исключительно колебаниями цен, не изучая причины этих колебаний. |
| On uploaded pictures there must only be depicted objects corresponding to the characteristics mentioned above. | В загруженных картинках исключительно должны быть изображены предметы соответвстующие вышеуказанным характеристикам. |
| The detection is accomplished only by the robot servo control. | Распознавание объекта осуществляется исключительно системой управления сервоприводами робота. |
| The steel structure is only used for fixing the platforms and access points to the boiler. | Стальная конструкция служит исключительно для крепления платформ и мест доступа к котлу. |
| This data protection clause only applies to the use of the web sites offered by us. | Данное Заявление о защите данных касается исключительно наших сайтов. |
| The privilege of wearing the sandals and caligæ belongs only to bishops. | Право носить митру в этих церквах принадлежит исключительно епископам. |
| It is recommended to use Karlovy Vary thermal mineral water only from traditionally shaped porcelain or glass cups. | Карловарскую термальную минеральную воду рекомендуется пить исключительно из фарфоровых или стеклянных стаканчиков традиционной формы. |
| You will teach only the syllabus as outlined by the department chair. | Вы будете вести семинары исключительно по разработкам кафедры. |
| Further reductions of strategic offensive weapons can be achieved only in close concurrence with the preservation and strengthening of the Anti-Ballistic Missile (ABM) Treaty. | Дальнейшие сокращения стратегических наступательных вооружений могут рассматриваться исключительно в тесной взаимосвязи с сохранением и укреплением Договора по противоракетной обороне. |
| I only came out to dinner with you, Lou, purely as a professional courtesy. | Поужинать с тобой я приехала исключительно из рабоче-этических соображений. |