Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
Particular attention is also given to the active participation of indigenous women, but few projects are addressed to women only. Особое внимание уделяется также вопросам активного участия женщин из числа коренного населения, однако исключительно вопросам женщин посвящены немногие проекты.
It was a very promising beginning aimed at commercial purposes only which, in the long run, was capable of bringing many benefits to a large number of countries. Это весьма многообещающее начинание, преследующее исключительно коммерческие цели, способно в долгосрочной перспективе принести многие блага большому числу стран.
As to article 185 bis of the Criminal Code, it does indeed apply to funds only by reference to their origin. Что касается статьи 185 бис Уголовного кодекса, то она фактически применяется в отношении средств исключительно в зависимости от их происхождения.
Moreover, the Money-Laundering Act deals with proceeds of crime only, though the funds used for financing of terrorism may also be of a legal origin. Кроме того, в Законе о борьбе с отмыванием денег и активов рассматриваются исключительно результаты преступления, хотя средства, используемые для финансирования терроризма, также могут поступать из законных источников.
This so-called democratic transition, a process designed solely by dictators and with input only from the regime's loyalists, will result in continued dictatorship. Эта так называемая демократическая передача власти, процесс, разработанный исключительно диктаторами при участии только приверженцев режима, приведет к продлению диктатуры.
Furthermore, the opening of the reference library is vital to the Tribunal's ideal functioning because it is virtually the only source of research materials. Кроме того, открытие справочной библиотеки Трибунала имеет исключительно важное значение для его нормального функционирования, поскольку она, фактически, является единственным источником справочных материалов.
Nor can this crisis be left only to finance ministers and central bankers, although their contribution is essential. Нельзя возлагать решение проблемы, связанной с этим кризисом, только на министров финансов и крупнейшие банки, хотя их участие является исключительно важным.
It was very difficult to manufacture and the only possibility for future production would be at considerable cost in a small pilot plant. Производство было сопряжено со значительными трудностями, причем будущее производство возможно исключительно лишь при существенных затратах на небольшом экспериментальном заводе.
Many representatives said that the issue of compliance was critically important and only full implementation would achieve the objective of the Convention to protect human health and the environment from POPs. Многие представители заявили, что вопрос о соблюдении является исключительно важным и что цель Конвенции, которая заключается в защите здоровья человека и окружающей среды от СОЗ, будет достигнута только при условии полного осуществления.
When chemical monitoring began in October 1994, only a limited number of facilities devoted entirely to chemical processing and production were subject to the monitoring regime. Когда в октябре 1994 года начало применяться наблюдение в химической области, режим наблюдения распространялся лишь на ограниченное число объектов, на которых осуществлялись исключительно переработка и производство химических веществ.
The Russian delegation is convinced that a stable settlement in Afghanistan is possible only on the basis of previously agreed arrangements, including the decisions of the Berlin conference of April 2004. Российская делегация убеждена, что устойчивое урегулирование в Афганистане возможно исключительно на основе принимавшихся ранее договоренностей, включая решение Берлинской конференции в апреле 2004 года.
Similarly, the aforementioned regulations address only internal control whereas, in practice, responsibility for the registration of firearms falls to the Public Security Department of the National Police. Кроме того, вышеупомянутые нормативные положения направлены исключительно на осуществление внутреннего контроля, и на практике регистрация стрелкового оружия является функцией местного органа общественной безопасности национальной полиции.
It is time to put a stop to all policies that breed only resentment and tension, rather than peace and progress. Настало время положить конец всем политическим действиям, которые порождают исключительно возмущение и напряженность, но не способствуют достижению мира и прогресса.
Industrial Enterprises Development Institute and Cottage and Small Industries Development Board provide training on Entrepreneurship Development Program and organize some programs for women only. Институт развития промышленных предприятий и Управление развития надомного и мелкосерийного производства осуществляют подготовку в рамках Программы развития предпринимательства и организуют ряд программ исключительно для женщин.
In the arena of personal accomplishments, women have been gaining top positions in the private and public sectors once only occupied by men. 5.18 Что касается личных достижений, то женщины выдвигаются на руководящие должности в частном и государственном секторах, которые раньше занимали исключительно мужчины.
(b) Restrict the jurisdiction of the military courts to military offences only; Ь) ограничить компетенцию военных трибуналов рассмотрением исключительно воинских преступлений;
However, certain provisions, including articles 2 and 16, could be implemented only by the sovereign Government of the territory in question. В то же время отдельные положения Конвенции, например статьи 2 и 16, должны применяться исключительно суверенным правительством соответствующей территории.
Private consumption refers to household consumption of final goods and services only. Частное потребление представляет собой исключительно потребление конечных товаров и услуг.
(Delegates to make brief factual comments only) (Делегаты выступают с исключительно краткими фактическими замечаниями)
The petitioner may not be represented by a third party and only persons of sound mind and body may make a request. Податель заявления не может быть представлен другим лицом, и заявления могут подавать исключительно дееспособные лица.
The note is for information only and will not be subject to discussion or negotiation at the fourth session of the Forum. Эта записка представляется исключительно в информационных целях и не является предметом для обсуждения или проведения переговоров на четвертой сессии Форума.
The Board noted that leave transactions for international staff based at the country offices were maintained only on manual leave records. Комиссия отметила, что операции, связанные с оформлением отпусков международным сотрудникам, работающим в страновых отделениях, производились исключительно вручную.
These actions can only be described as a serious violation of our sovereignty, of the integrity of our territory and of our environmental heritage. Мы можем расценить такие действия исключительно как серьезный ущерб нашему суверенитету, нашей территориальной целостности и нашему природному наследию.
This "objective" test takes into account only the declaration's potential effects on the treaty as intended by its author. Этот "объективный" критерий реализуется исключительно применительно к потенциальным последствиям заявлений в отношении договора, которые автор имеет в виду.
What is the only thing to use to cool burns? С помощью чего следует исключительно охлаждать ожоги?