Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
The refugee burden we bear is one whose solution lies only in peace and security in the region. Решение проблемы беженцев, бремя которой мы несем, заключается исключительно в установлении мира и безопасности в районе.
However, the Tribunal took the view that the dispute concerned the interpretation and application of UNCLOS only. Однако Трибунал высказал мнение о том, что этот спор касается исключительно толкования и применения ЮНКЛОС.
The annexes should be responsible only for problem detainees. Эти отделения должны заниматься исключительно особыми категориями задерживаемых лиц.
Any legislative activity that has taken place in this area since the adoption of UNCLOS has been focused only on the oil and gas industry. Вся законодательная деятельность, имевшая место в этой сфере с момента принятия ЮНКЛОС, была посвящена исключительно нефтегазовой промышленности.
Responding to them will serve only the interests of those who would seek not to make peace. Ответные действия на эти заявления послужат исключительно интересам тех, кто стремится не допустить установления мира.
The right accrues to the father only, and may not be transferred to another person. Такое право закреплено исключительно за отцом и не может быть передано другому лицу.
Thus, children of married Swiss parents acquire only the father's cantonal and communal domicile rights. Так, например, ребенок состоящих в браке швейцарских родителей получает право на кантональное гражданство исключительно по линии отца.
The resolution focuses only on the narrow issue of the future of UNFICYP. Резолюция посвящена исключительно узкой проблеме будущей судьбы ВСООНК.
The penultimate sentence of paragraph 1 dealt exclusively with procedure, whereas only the first Optional Protocol contained provisions concerning the Committee's duties. Предпоследняя фраза пункта 1 касается исключительно процедуры, и только в первом Факультативном протоколе есть положения, определяющие функции Комитета.
This was an honour for the Center, as such positions are usually reserved for governmental delegates only. Центр с признательностью принял предложение, поскольку такие должности обычно резервируются исключительно для правительственных делегатов.
Those States should limit the use of chemicals to peaceful purposes only. Эти государства должны ограничить использование химикатов исключительно мирными целями.
Once the candidates were selected, they moved on to the President for appointment only. После такого отбора кандидатуры направляются президенту исключительно для процедуры назначения.
There was a campaign only for the 'no' vote and the referendum was without any legal validity. Проводилась кампания, направленная исключительно на то, чтобы его участники сказали «нет», и это был референдум, итоги которого не имеют никакой законной силы.
They had therefore been circulated in the language versions available, for information purposes only. Поэтому они были распространены на тех языках, на которых они имелись в наличии, исключительно в информационных целях.
Otherwise, the sanctions regime would be unjustified and would serve only as an instrument of political pressure. В противном случае обоснованность режима санкций будет поставлена под сомнение и появится возможность использовать его исключительно как инструмент политического давления.
About 35 per cent of the population have access to drinking water only from wells. Порядка 35% населения получают питьевую воду исключительно из колодцев.
The Constitutional Court considers cases relating solely to the Constitution of the Republic of Azerbaijan and decides on questions of law only. Конституционный суд разрешает дела, основываясь только на Конституции Азербайджанской Республики и решает исключительно вопросы права.
The Committee's broad comments were that the indicators should be tied to the public sector only. Общие замечания Комитета сводились к тому, что показатели должны быть увязаны исключительно с государственным сектором.
Hence it would be inappropriate to build e-commerce policies for developing countries that are modelled only on the experience of more-developed economies. Таким образом, было бы неверно разрабатывать политику в области электронной коммерции для развивающихся стран исключительно на основе опыта более развитых стран.
Preventive measures should be taken only upon request or with the consent and cooperation of the countries concerned. Превентивные действия должны предприниматься исключительно по просьбе или с согласия и при сотрудничестве соответствующего государства.
Interest income is based only on amounts received and accrued from cash, term deposits and investments relating to the financial period. Процентные поступления определяются исключительно как полученные в виде начислений суммы, источником которых являются наличные средства, срочные вклады и инвестиции, относящиеся к данному финансовому периоду.
However, the Executive Board approves an appropriation of funds only for the UNICEF support budget. Тем не менее Исполнительный совет утверждает ассигнования исключительно на поддержку программ ЮНИСЕФ.
Penalties for failure to comply with this obligation may arise only from the shipper's contractual responsibility and should therefore be limited. Санкции за невыполнение этого обязательства должны вытекать исключительно из договорной ответственности грузоотправителя и, таким образом, иметь свой предел.
Poverty eradication, economic growth and sustainable development should not be understood as measures to address material needs only. Меры по борьбе с нищетой и обеспечению экономического роста и устойчивого развития не должны рассматриваться в качестве мер, направленных исключительно лишь на удовлетворение материальных потребностей.
The summary of actions is provided for illustrative purposes only. Краткая информация о предпринятых действиях предоставляется исключительно в целях иллюстрации.