Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
Hence, unless he helps those in need, whoever has appropriated some of the gifts of nature is only a thief condemned by natural law, because he occupies and keeps what nature has not created exclusively for himself . Таким образом, если человек, присвоивший некоторые дары природы, не помогает нуждающимся, он всего лишь вор, осуждаемый законом природы, так как занимает и владеет тем, что не было создано исключительно для него».
The Commission, faithful to the principle that only extremely serious acts should be included in the Code, proposes to introduce a third category, that of "exceptionally serious war crimes", which would therefore encompass especially serious "grave breaches". Комиссия международного права, придерживающаяся критерия, согласно которому в кодексе необходимо установить ответственность только за крайне тяжкие деяния, предлагает предусмотреть третью категорию, а именно - категорию "исключительно серьезных преступлений", которая охватывала бы особо тяжкие "серьезные нарушения".
In conclusion, it was seen as essential to strengthen the scientific base of UNEP, and that the scientific and technical meeting was only the first step in a necessary process - much more was needed. В заключение был сделан вывод о том, что укрепление научной базы ЮНЕП имеет исключительно большое значение, что по научно-техническое совещание явилось лишь первым шагом в процессе, который необходимо осуществить, и что еще требуется проделать значительно больший объем работы.
Orders (orders of goods) that are received on order forms of the customer and include terms, provisions, and conditions are only accepted under the condition that-regardless of such regulations-the contractual relationship remains solely regulated on the basis of the conditions of Bross AG. Заказы (заказы на товар), поступающие на бланках заказа покупателя и содержащие положения, оговорки или условия, принимаются лишь при условии, что (независимо от таких положений) договорные отношения строятся исключительно на условиях Bross AG.
This prompted 501st members Tony Troxell, Richard Fairbrother, Ed O'Connell, Ken Ograyensek, and Doug Fesko to create a separate "Rebels only" costuming group, officially announced to the 501st Legion forums in December 2000. Поэтому члены 501-го Легиона Тони Трокселл, Ричард Фэйрбразер, Эд О'Конелл, Кен Оргайенсек и Дуг Феско создал отдельную костюмную организацию исключительно для повстанцев, о чем они официально заявили в декабре 2000 года на форуме 501-го Легиона.
Is humanitarian action selective, or is it worth being humane only in the glare of publicity? Что это - "разборчивое" проявление человечности или стремление к гуманности исключительно для "рекламы"?
These programs include assistance in funding for small businesses, feminine empowerment courses, establishment of "women only" business clubs and other activities and special assistance for single mothers. Эти программы включают помощь в финансировании малых предприятий, курсы по расширению прав и возможностей женщин, создание деловых клубов "исключительно для женщин" и другие мероприятия и специальную помощь матерям-одиночкам.
The aim would be to ensure that the inventory in storage can only be withdrawn for non-weapons purposes; Задача - обеспечить, чтобы хранящиеся запасы изымались исключительно для целей, не связанных с оружием;
Mr. van den Hout (Permanent Court of Arbitration): It is only appropriate that at the conclusion of the United Nations Decade of International Law we reflect on the centennial of the first International Peace Conference, held in The Hague. Г-н ван ден Хут (Постоянная палата Третейского суда) (говорит по-английски): Исключительно важен тот факт, что сейчас, когда завершается Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций, мы вспоминаем о столетии первой Международной конференции мира, состоявшейся в Гааге.
Respondents must be certain that the information they give is used for statistical purposes only and that they therefore have no interest to supply anything but true data. Респонденты должны быть уверены в том, что сообщаемая ими информация используется исключительно для статистических целей, и поэтому они не должны быть заинтересованы в предоставлении неточной информации.
Other popular theatres include the Sundukian, the State Theatre (for drama), the Stanislavsky Theatre (which puts on shows only in Russian), etc. В стране также популярны театр им. Сундукяна, Государственный драматический театр, театр им. Станиславского (в последнем спектакли ставятся исключительно на русском языке) и т.д.
Indeed, with respect to matters of which men can have no knowledge and occurrences in places to which only women have access, women's testimony is indispensable (Article 30 of the Law of Evidence). Содержащая соответствующие правила статья 30 закона о доказательствах гласит следующее: "Доказательства, представленные женщинами, принимаются при выяснении тех обстоятельств, которые не известны мужчинам, и деяний, которые были совершены в местах, доступ в которые открыт исключительно женщинам".
The Moscow-Minsk-Brest route (continuing westwards) is being considered only in the context of international treaties, since the Russian section from Moscow to Krasnoe comprises just a small portion of the total length of the route and few passengers confine their journey to this section alone. Что касается направления Москва - Минск - Брест и далее на Запад, то оно рассматривается исключительно в рамках международных договоров, поскольку российская часть маршрута Москва - Красное в общей протяженности занимает небольшую долю, а количество пассажиров, следующих только в пределах этой части маршрута, невелико.
The Chase system of deposits by wire transfer, made by account number only without reference to the name of the account holder, was exacerbated by the assignment by Chase of a non-exclusive number, beginning with 001, to the United Nations. Принятая в банке «Чейз» система зачисления телеграфных переводов исключительно по номерам счетов без учета имени/названия владельца счета осложнила ситуацию еще и потому, что номер счета, который банк установил для Организации Объединенных Наций, не является эксклюзивным и начинается с комбинации цифр 001.
Those contained in a single column apply only: - to fixed tanks, to demountable tanks and battery-vehicles; - to tank-containers, tank swap bodies and MEGCs. used for the carriage of gaseous, liquid, powdery or granular substances. Требования, изложенные только в одной колонке, применяются исключительно: - контейнерам-цистернам, съемным кузовам-цистернам и МЭГК. 6.8.1.2 Настоящие требования применяются к: которые используются для перевозки газообразных, жидких, порошкообразных или гранулированных веществ.
With regard to questions 42 to 45, the Government had established two secondary schools in all states of the Federation, one being for girls only, the other co-educational. Что касается вопросов 42-45, то правительство создало по две средних школы во всех штатах Федерации, одну - исключительно для девочек, а другую - для совместного обучения девочек и мальчиков.
In paragraph 3, the presumption in question should only apply to containers locked or sealed by the shipper since containers which are not locked or sealed may be opened without anyone knowing. Нижеупомянутая в пункте З презумпция должна относиться исключительно к контейнерам, запертым или опечатанным грузоотправителем, поскольку незапертые или неопечатанные контейнеры могут быть открыты без ведома кого бы то ни было.
For example, policies on parental leave, crèches and work-life balance that target only women are based on the assumption that women have sole responsibility for care and also fail to recognize the responsibilities of men. Так, например, политика в отношении отпусков по уходу за детьми, детских яслей и соотношения работы и личной жизни, ориентированная только на женщин, исходит из того, что уход за другими является исключительно женской обязанностью, и не признает обязанности мужчин.
To carry out a feasibility study to determine which option would best serve market requirements: the use of the Rhine-Main-Danube route by river vessels and river-sea vessels only, or by combined transport (rail and water transport). Технологическая и экономическая оценка того, что более отвечает потребностям рынка: эксплуатация трассы Рейн - Майн - Дунай исключительно речными судами и судами река-море или же комбинированные перевозки (железнодорожным и водным транспортом).
Specific goals, which may be of major importance only for specific technical agencies, or well-defined national interlocutors, may not find room in the national development priorities identified in the CCA and the UNDAF, even if they cover essential services for the country. Весьма полезным инструментом в этом отношении должна стать матрица результатов РПООНПР. ), может не найтись места среди определенных в ОАС и РПООНПР национальных приоритетов в области развития, даже если они и связаны с деятельностью служб, имеющих для страны исключительно важное значение.
Essentially, each State is a sovereign entity, free to promulgate and enforce policy and law that pertain exclusively to that State, limited under the Constitution only to the extent that the relevant authority has been delegated to the federal government. По существу каждый штат является суверенным образованием, правомочным определять и проводить в жизнь политику и законы, касающиеся исключительно данного штата, полномочия которого, согласно Конституции, ограничены лишь в том объеме, в котором они делегированы федеральному правительству.
To focus exclusively on the so-called security problems in Haiti, without considering the fact that only development and progress will lead to peace and stability in that suffering Caribbean nation, would be a short-sighted and unrealistic view that would soon lead to failure. При этом было бы недальновидным и нереалистичным фокусировать внимание исключительно на так называемых проблемах безопасности в Гаити без учета того факта, что лишь развитие и прогресс приведут к миру и стабильности в этой многострадальной стране Карибского бассейна; такой подход обречен на скорый провал.
Lastly, the Code of Administrative Offences, which was a very traditional Soviet-style piece of legislation, provided for administrative detention, which could be imposed only by a judge - not an administrative authority - and was seldom, if ever, invoked. И наконец, в Кодексе об административных правонарушениях - весьма типичном для советской системы законодательном документе - предусматривается санкция в виде административного ареста, решение о которой может выносить лишь судья, а не административный орган, и которая, в принципе, исключительно редко применяется.
Along these lines, with specific regard to the activities carried out by Carabinieri forces, it is worth mentioning that the Carabinieri Division based on Lampedusa Island has been deployed to perform only surveillance activities within and around the reception Centre. Говоря конкретно о действиях, осуществляемых силами жандармерии, в этом контексте следует упомянуть о том, что на острове Лампедуза было размещено подразделение карабинеров исключительно с целью наблюдения за деятельностью в пределах и вокруг ЦВРП.
The Working Group considered whether the Guide should recommend only ERAs based exclusively on price, or those based on price and quality. Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли в Руководстве рекомендовать использование ЭРА, основывающихся исключительно на цене, или также и аукционов, основывающихся на цене и качестве.