Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
The decisions cited by the State party refer only to amparo proceedings in the Constitutional Court, which has its own rules. В решениях, упомянутых государством-участником, речь идет исключительно о возбуждении процедуры ампаро в Конституционном суде, в котором действуют свои правила.
I refer to explicitly establishing that the Human Rights Council's report mentioned in paragraph 6 be presented only to the plenary of the General Assembly. Я ссылаюсь на упомянутую в пункте 6 четкую установку, согласно которой доклад Совета по правам человека будет представляться исключительно на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи.
The demand for nuclear energy was rising but that technology should be used only for peaceful purposes to further develop economic and social growth. Спрос на ядерную энергию растет, однако данная технология должна использоваться исключительно в мирных целях для содействия дальнейшему социально-экономическому росту.
In the course of the review, the Inspectors encountered difficulties in collecting data focusing only on UNODC staffing, for example. В ходе обзора инспекторы столкнулись с трудностями при сборе данных, в частности данных, касающихся исключительно кадрового обеспечения ЮНОДК.
It must be noted that the values assigned in the SNA to those assets that have both economic and environmental properties are the economic values only. Следует отметить, что стоимость, предусмотренная в СНС для тех видов активов, которые обладают как экономическими, так и экологическими свойствами, имеет исключительно экономическое значение.
Content: Chapters 1 to 6 (including accommodation services only) Содержание: главы 1 - 6 (исключительно по тематике услуг размещения)
First of all people, men and women alike, are tempted to look at gender equality as a women's issue only. Во-первых, как мужчины, так и женщины склонны считать проблему гендерного равенства исключительно женской проблемой.
It is further concerned that some children are prevented from living and growing up in their families only because of poverty. В дополнение к этому он испытывает обеспокоенность по поводу того, что некоторые дети лишены возможности жить и расти в собственных семьях исключительно по причине нищеты.
(e) Ensure that children are not separated from their families only due to poverty. ё) обеспечить, чтобы дети не разлучались со своими семьями исключительно по причине нищеты.
Out of 45 per cent reserved seats, 20 per cent seats are allocated for women only in government services. Из 45% зарезервированных мест в государственной службе 20% уже выделены исключительно для женщин.
The following activities are regularly conducted for national minorities only: Следующие мероприятия регулярно проводятся исключительно для национальных меньшинств:
Restrictions on the freedom of movement of indigenous people living in the area had been imposed only where the work carried out had involved the use of explosives. Ограничения на свободу передвижения коренных жителей этой зоны были наложены исключительно тогда, когда работы проходили при помощи взрывчатых веществ.
Confiscation of property may take place only by court order, in the cases, to the extent and in accordance with the procedure established by law. Конфискация имущества может быть применена исключительно по решению суда в случаях, объеме и порядке, установленных законом.
Worldwide, the average duration of displacement situations today is nearly 20 years, meaning that many children grow up only ever experiencing life as an IDP. На сегодняшний день по всему миру общая продолжительность пребывания в положении перемещенного лица составляет почти 20 лет, а это значит, что многие дети вырастают, проживая жизнь исключительно в качестве ВПЛ.
The judges in his case only referred to the national laws in their decisions, and ignored completely the State party's obligations under international law. Судьи, рассматривавшие его дело, выносили свои постановления исключительно в рамках национального законодательства, абсолютно игнорируя при этом обязательства государства-участника по международному праву.
I dare say that we are the only country in Latin America where there is a council of ministers to exclusively address youth issues. Осмелюсь заметить, что Сальвадор является единственной страной Латинской Америки, где существует совет министров, занимающийся исключительно молодежной проблематикой.
As stated by IAEA, it is only through the Additional Protocol that the Agency can verify that a country's nuclear programme is exclusively for peaceful purposes. По заявлению МАГАТЭ, Дополнительный протокол является для Агентства единственным способом удостовериться в том, что ядерная программа той или иной страны преследует исключительно мирные цели.
An additional protocol was the only way to provide credible assurances to the international community that a civilian nuclear programme was being used exclusively for peaceful purposes. Дополнительный протокол - это единственный способ предоставить международному сообществу надежные гарантии того, что гражданская ядерная программа используется исключительно в мирных целях.
It should be noted, however, that the Procurator-General exercises the right to suspend court decisions only when reviewing cases for supervisory purposes. Необходимо учитывать, что данное право реализуется им только исключительно в целях пересмотра дела в порядке надзора.
The Mitrovica District Court still functions only partially, with EULEX judges and prosecutors operating out of the northern Mitrovica courthouse and dealing solely with criminal cases. Окружной суд Митровицы по-прежнему функционирует лишь частично, и судьи и прокуроры ЕВЛЕКС действуют в суде в северной Митровице, занимаясь исключительно уголовными делами.
To intervene only with economic incentives and deterrents or by educating society was not enough so long as there was a lack of respect for life in the human family. Исключительно экономических стимулов и сдерживающих факторов и просвещения общества недостаточно, пока у человечества сохраняется недостаточное уважение к жизни.
Neither the Montreux Document nor the International Code of Conduct required that States contract only with companies that would sign and adhere to the Code. Ни Документ Монтрё, ни Международный кодекс поведения не требуют от государств заключения подрядов исключительно с компаниями, которые подписали и обязались соблюдать Кодекс.
Under the new Code, the Prosecutor's Office would be the investigative body only in cases concerning judges, high-ranking officials and law-enforcement officers. В соответствии с новым Кодексом прокуратура будет выполнять следственные функции исключительно в случаях, касающихся судей, высокопоставленных должностных лиц и сотрудников правоприменительных органов.
Should an implementation support unit be established for coordinating and priority purposes only, its structure should remain minimal and its role must be secretarial. В случае создания группы имплементационной поддержки, исключительно для целей координации и решения первоочередных задач, ее структура должна оставаться минимальной, а ее роль должна ограничиваться функциями секретариата.
The rule of law at the international level could only thrive if it was based on multilateralism, which eschewed coercive actions. Утверждение принципа верховенства права на международном уровне возможно исключительно в том случае, если оно основано на многостороннем подходе, исключающем меры принуждения.