Only a select few are good enough to support themselves... solely by acting. |
Немногие достаточно хороши, чтобы содержать себя исключительно актерством. |
Only functions of conversion of angles use extremely Real part of number as argument. |
Только функции преобразования углов используют исключительно реальное число в качестве аргумента. |
To date, only the Gharyan Centre (which is not operational yet), has been completed: by law, this centre is intended for assistance purposes, namely, for the reception of immigrants according to humanitarian principles; |
К настоящему времени завершен лишь центр в Гарьяне (еще не вступил в строй): согласно закону этот центр предназначен исключительно для оказания помощи, а именно для принятия иммигрантов в соответствии с гуманитарными принципами; |
(c) The disciplinary tribunal would hand down only disciplinary penalties, which would be cumulative and carry criminal penalties, the latter falling exclusively within the competence of national courts. |
с) дисциплинарный суд устанавливал бы лишь дисциплинарные наказания; они носили бы совокупный характер и включали бы уголовные наказания, относящиеся исключительно к юрисдикции национальных судов. |
The agency would not receive a regular budget from the United Nations Secretariat (regular budget resources currently constitute 4 per cent of the total budget of UNEP) and would have to rely on contributions from member States only; |
а) средства учреждения не будут поступать из регулярного бюджета Секретариата Организации Объединенных Наций (в настоящий момент 4 процента совокупного бюджета ЮНЕП приходится на ресурсы регулярного бюджета), а будут определяться исключительно взносами государств-членов; |
Only the State deals with the legal settlement of marriage and family relationships. |
Правовым регулированием брачных и семейных отношений занимается исключительно государство. |
Only the Chamber of Deputies has the authority to decide on these bills. |
Полномочия по принятию данных законопроектов принадлежат исключительно Палате депутатов. |
Only urgent medical reasons will authorize priority in the order of treatment to be administered. |
Приоритетность оказания медицинских услуг определяется исключительно серьезными медицинскими причинами. |
Only court shall make decision on choosing imprisonment as the measure of restraint. |
Арест в качестве меры пресечения вправе назначать исключительно суд. |
Only communications of an emergency distress nature are allowed between the Leonov and Discovery. |
Исключительно в экстренных случаях разрешена связь между "Леоновым" и "Дискавери". |
Only output from South Kivu has been taken into account for 2003. |
За 2003 год добыча рассматривается исключительно как добыча Южной Киву. |
Only a few drafting changes were suggested. |
Внесенные поправки носили исключительно редакционный характер. |
Only domestic producers competed in this category. |
В этой категории соревновались исключительно отечественные производители. |
Only Guatemalans have the right to petition in political matters. |
Право подавать петиции политического характера принадлежит исключительно гражданам Гватемалы. |
Only German law applies to the engagement, its conduct and any claims arising therefrom. |
Контракт, его выполнение и любые возникающие в связи с ним требования регулируются исключительно законодательством Германии. |
Only small roads and streets in the local neighbourhood owned and operated in cooperation by members of the local community. |
1 Исключительно для мелких дорог и улиц в соседствующих кварталах, которые принадлежат членам местной общины и совместно эксплуатируются ими. |
Only the Appeals Court of Rabat was competent in terrorism cases. |
Кроме того, рассмотрением связанных с терроризмом дел занимается исключительно апелляционный суд Рабата. |
Only the protest filed at the request of the convicted person triggers the procedure of supervisory review of the court decision. |
Пересмотр судебного решения в порядке надзора осуществляется исключительно по протесту, поданному на основании ходатайства осужденного. |
Only three members are nominated at the exclusive initiative of the Federal Minister of the Interior. |
Только три члена Совета назначаются исключительно по инициативе Федерального министра внутренних дел. |
Only to those who, without it, would other wise die. |
Но только самым нуждающимся, исключительно тем людям, которые без него могут умереть. |
Only crimes that were strictly of a military nature were heard by the military courts. |
Только преступления, которые имеют исключительно военный характер, заслушиваются военными трибуналами. |
Only 78 per cent of the specialists supported solely the monitoring and evaluation of the country programmes. |
Лишь 78 процентов специалистов поддерживали исключительно функцию контроля и оценки страновых программ. |
Only a small percentage of the reports used exclusively expert opinion or local knowledge. |
Лишь в небольшом проценте докладов использовалось исключительно экспертное мнение и местные знания. |
Only three small groups composed solely of Pomaks had been formed. |
Были созданы лишь три небольшие группы, объединяющие исключительно "помаков". |
Only some 36 per cent of infants in the developing world are exclusively breastfed for six months. |
Лишь около 36 процентов новорожденных в развивающихся странах в течение первых шести месяцев находятся исключительно на грудном вскармливании. |