| Examples of possible targets for the United Nations Forum on Forests plan of action are described below, for illustrative purposes only. | Исключительно в иллюстративных целях ниже представлены примеры возможных целей для плана действий Фонда Организации Объединенных Наций по лесам. |
| Currently, the only interaction between the two takes place during reporting periods. | В настоящее время взаимодействие между этими двумя сторонами осуществляется исключительно в периоды представления докладов. |
| Pursuant to paragraph 17 of the revised procedures, the Committee will continue to be provided with copies of such approved applications for information purposes only. | В соответствии с пунктом 17 пересмотренных процедур Комитет будет по-прежнему получать копии таких утвержденных заявок исключительно для целей информации. |
| The seizure of the deposits of the persons in question may only take place by order of a court. | Наложение ареста на вклады указанных лиц производится исключительно по решению суда. |
| Therefore, development of national export regulatory mechanisms should only be undertaken by harmonizing both the promotional and regulatory aspects and on a non-discriminatory basis. | И поэтому разработку национальных экспортно-регламентационных механизмов следует предпринимать исключительно за счет гармонизации как стимулирующих, так и регламентационных аспектов и на недискриминационной основе. |
| The new system aimed at ensuring that both the appointment and transfer of judges were based on merit only. | Новая система нацелена на обеспечение того, чтобы и назначение судей, и их перевод на другие должности осуществлялись исключительно на основе профессиональных качеств. |
| This factor is only applicable under conditions of significant anticipated additional costs to the troop/police contributor. | Такой коэффициент применим исключительно в условиях значительных ожидаемых дополнительных издержек для страны, предоставляющей войска/полицейские силы. |
| The Special Commission of the Ministry of the Interior makes its recommendation on the basis of written documentation only and does not provide for oral hearings. | Специальная комиссия министерства внутренних дел дает свои рекомендации исключительно на основании письменных документов и не проводит устных слушаний. |
| He allegedly stated that the case should come only before him. | Он, как утверждается, заявил, что рассмотрением данного дела будет заниматься исключительно он сам. |
| My Office deals only with the symptoms of a disease; the Security Council may have the power to cure it. | Мое Управление занимается исключительно симптомами недуга, тогда как Совет Безопасности в состоянии его излечивать. |
| MG Financial collects your personal information only with your informed consent. | MG Financial Group получает личную информацию клиентов исключительно с их согласия. |
| In this particular example we can create an Address List containing only the Sales personnel. | В данном конкретном примере мы можем создать список адресов, содержащий исключительно персонал отдела продаж. |
| In favour of a candidate quota only 23.9 | за квоту, но исключительно при выдвижении кандидатов - 23,9 процента |
| Yet it is only through practical, and not just theoretical, preparation that the groundwork for self-government can truly be laid. | И тем не менее, истинная закладка фундамента для самоуправления может быть произведена только мерами практической, а не исключительно теоретической, подготовки. |
| The information presented herein is for informative purposes only. | Представленная на нем информация носит исключительно ознакомительный характер. |
| Please note: The rates are Mid rates for indication only. | Обратите внимание: Это усредненные курсы, приведенные исключительно в качестве индикации. |
| Our store is affiliate to all vendors and works on the commission basis only. | Наш магазин является аффилиатом у всех продавцов и работает исключительно на комиссионной основе. |
| To ensure you receive the best advice we are only represented in specialised aquatic retailers. | Вы наверняка обратили внимание, что наша фирма представлена исключительно в специализированных магазинах. |
| We can communicate only in English. | Мы ведем переговоры исключительно на английском языке. |
| The suspected perpetrators were arrested only after opposition party protests. | Исключительно в результате протестов оппозиции предполагаемые виновники этих событий были арестованы. |
| Store Norske Fiskekompani in Troms serves only the freshest seafood with elegant simplicity. | В ресторане Store Norske Fiskekompani (Трумсё) подают исключительно свежие морепродукты в элегантной сервировке. |
| The Software is a tool that is intended to be used only by trained professionals. | Программное обеспечение является инструментом, который предназначен исключительно для использования квалифицированными профессионалами. |
| At minimum value of the parameter only the colors from the color set are involved into the process. | При минимальном значении параметра при обработке учитываются исключительно цвета из набора. |
| E-mail confirmations are generated only at the time of deal. | Подтверждения по электронной почте генерируются исключительно в момент сделки. |
| (This hack currently applies only to PPC Pegasos systems. | (Этот хак предназначен исключительно для систем РРС Pegasos. |