Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
The actions taken by this Organization should not be centred only on the Security Council but must actively include the General Assembly, the Economic and Social Council and the United Nations Development Programme as participants in the peace-building process. Внимание этой Организации не должно быть сосредоточено исключительно на Совете Безопасности, необходимо более активно привлекать Генеральную Ассамблею, Экономический и Социальный Совет и Программу развития Организации Объединенных Наций в качестве участников процесса миростроительства.
The number of reported partnerships in information technology - mainly in telecommunications - involving at least one participant from a developing country grew faster than partnerships involving partners from developed countries only. По сообщениям, число партнерских связей в сфере информационной технологии - главным образом телекоммуникаций - с участием по крайней мере одного субъекта из развивающейся страны росло быстрее, чем число партнерских связей исключительно между субъектами из развитых стран.
(b) Should ISWGPS concentrate only on CPI as its mandate, or should this mandate include all price statistics? Ь) Следует ли МСРГСЦ в рамках своего мандата сконцентрировать внимание исключительно на ИРЦ, или же ее мандат должен охватывать все виды статистики цен?
Academies organize tournaments between boys' and girls' school teams in all sports included in the curriculum (especially basketball and volleyball), except for football, in which there are only boys' teams. Академии организуют спортивные соревнования между учебными командами юношей и девушек по всем дисциплинам, предусмотренным в программах (в частности, по баскетболу и волейболу), за исключением футбола, в который играют исключительно юношеские команды.
Mr. KLEIN proposed that question 11 should appear after question 3, since the execution of prisoners who had apparently been given only summary trials and deprived of all right of appeal was more relevant to article 6 of the Covenant, which concerned the right to life. Г-н КЛЯЙН предлагает поместить этот пункт после пункта 3, поскольку казнь заключенных, которые, как представляется, были осуждены исключительно в рамках упрощенного судопроизводства и лишены какого-либо права на обжалование, скорее имеет отношение к статье 6 Пакта, где идет речь о праве на жизнь.
The purpose of our proposal is only to try to speed up the process of consultations and negotiations, and as the proposal says, we would expect that the special coordinator should present a report on the consultations already before the end of May 1997. Цель нашего предложения состоит исключительно в том, чтобы попытаться ускорить процесс консультаций и переговоров, и, как гласит само предложение, мы ожидали бы, что специальный координатор представит свой доклад о консультациях уже до конца мая 1997 года.
If the United Nations is to survive, it has to transform itself from an organization serving only the interests of States to one serving the interests of peoples living in an interdependent and global society. Для того чтобы Организация Объединенных Наций продолжала существовать, она должна трансформироваться из организации, защищающей интересы исключительно государств-членов, в организацию, деятельность которой подчинена интересам народов, живущих во взаимозависимом глобальном обществе.
Permitting the use of anti-handling devices only as a means of protecting mines which have been emplaced. применение средств защиты мин исключительно для защиты установленных мин.
There are circumstances in which racial discrimination only or primarily affects women, or affects women in a different way, or to a different degree than men. Существуют обстоятельства, в которых дискриминация затрагивает исключительно или в первую очередь женщин либо затрагивает положение женщин в иной форме, либо затрагивает их положение в иной степени, нежели положение мужчин.
Freedom of assembly may be restricted in various ways, including changes to the time and place of a meeting or the route of a procession, only for the aforementioned objectives. Свобода собрания может быть ограничена в различных формах, в том числе в форме изменения времени и места проведения собрания, маршрута уличного шествия, исключительно в указанных выше целях.
Some detainees in preventive custody in the inquiry insulators are transferred to the police stations, as a rule, only when necessary for the investigation, i.e. actions which cannot be done in the insulators such as on-the-spot investigations and crime reconstitutions. Некоторые лица, содержащиеся под стражей в следственных изоляторах, как правило, переводятся в полицейские участки исключительно в интересах следствия, т.е. для действий, которые невозможно провести в изоляторах: расследование на месте и следственные эксперименты.
The perpetrators have only exceptionally been brought to justice, and in the cases where they have been punished, the sentences have been disproportionately mild for the crime committed. Исключительно редко виновные в них лица привлекались к суду, при этом в тех случаях, когда они были наказаны, вынесенные приговоры были слишком мягкими по сравнению с совершенными преступлениями.
Public employment schemes, for example, can be extremely important in extending social protection for the poor, provided that they are designed in such a way as to target only the poor. Например, планы общественных работ могут иметь исключительно важное значение с точки зрения распространения системы социальной защиты на бедные слои населения при том условии, что они сознательно нацелены только на такие слои населения.
The International Hotel and Restaurant Association is a not-for-profit organization and the only organization exclusively devoted to defending, promoting and informing the hotel and restaurant industry throughout the world. Международная ассоциация гостиничного и ресторанного хозяйства является некоммерческой организацией, причем единственной организацией, занимающейся исключительно вопросами отстаивания интересов, поощрения развития и информации предприятий гостиничного и ресторанного хозяйства во всем мире.
In some cases it clearly refers to oceanic spreading ridges only, while in others it seems to apply to all ridges composed of oceanic basaltic rocks (i.e. the first five categories in the list above). В некоторых случаях этот термин, совершенно очевидно, охватывает исключительно океанические спрединговые хребты, тогда как в других он, по всей видимости, применяется ко всем хребтам, сформировавшимся из океанических базальтовых пород (т.е. первые пять категорий в приведенном выше списке).
In accordance with section 9, subsection 2 of the Act, data on the strictly private affairs of persons, including data on race, religion and colour, may only be registered if such data are necessary to the carrying out of the tasks of the registers. В соответствии с подразделом 2 раздела 9 Закона информация, касающаяся исключительно личной жизни лиц, в том числе сведения о расе, религии и цвете кожи, может быть зарегистрирована только в том случае, если она необходима для выполнения задач, поставленных перед реестрами.
The course "Tactics of Detention and Custodial Arrest" includes an explanation on the admissibility of the application of physical force and firearms only and solely with the purpose of overcoming the resistance of the person to be detained or arrested. Курс "Порядок производства задержания и ареста" предусматривает разъяснение допустимости применения физической силы и огнестрельного оружия только и исключительно в целях преодоления сопротивления лица, которое подлежит задержанию или аресту.
While there are many women in the health service as a whole, they account for only 28.4% of doctors and for barely 26% of specialists in areas of special concern to women, such as gynecology and obstetrics. Хотя доля женщин среди медицинского персонала в целом высокая, она составляет только 28,4 процента среди врачей и около 26 процентов среди специалистов, занимающихся исключительно женскими проблемами, такими как гинекология и акушерство.
General Assembly resolution 43/173 seeks to make a terminological distinction between detention and imprisonment only as an aid to construction, solely for the purposes of the Body of Principles adopted therein. В резолюции 43/173 Генеральной Ассамблеи проводится терминологическое различие между задержанием и заключением лишь для облегчения толкования исключительно для целей Свода принципов, принятого в этой резолюции.
It was agreed that, while the notion of "digital signature" should be restricted in scope to cover only asymmetric cryptography, other definitions might be needed to cover other techniques that might be broadly referred to under the notion of "electronic signatures". Было решено ограничить понятие "подписи в цифровой форме" исключительно случаями асимметрической криптографии, однако при необходимости рассмотреть другие определения для охвата иных методов, которые могут в целом пониматься под понятием "электронные подписи".
According to Article 13 of the Constitution, Fundamental rights and freedoms may be restricted only by law and in conformity with the reasons mentioned in the relevant articles of the Constitution without infringing upon their essence. Согласно статье 13 Конституции: Основные права и свободы могут быть ограничены исключительно законом по причинам, указанным в соответствующих статьях Конституции, без ущерба их сути.
The terms of reference of the Commission were designed to ensure the elimination of atomic and all other weapons of mass destruction, and the use of atomic energy only for peaceful purposes. В сферу компетенции Комиссии входило обеспечение уничтожения ядерного и любого другого оружия массового уничтожения и использования атомной энергии исключительно в мирных целях.
Every effort must be made to ensure that the principle of conditionality was applied in a well-targeted manner, i.e., it should only be tied to the achievement of the objectives of the adjustment programme. В этом контексте важно позаботиться о том, чтобы принцип обусловленности применялся более целенаправленно, т.е. для того, чтобы он был направлен исключительно на достижение целей, поставленных в рамках программы корректировки.
The source considers that these persons have been arrested only for having exercised the right to freedom of association and expression and for having expressed, peacefully, political opinions at variance with those of the authorities. Источник считает, что эти лица были арестованы исключительно в связи с осуществлением своего права на свободу ассоциаций и на свободное выражение убеждений, а также за то, что они мирным путем выражали свои политические мнения, которые отличались от официальной позиции.
It is submitted that he was dismissed as a civil servant because he only served the Bulgarian State and the Bulgarian people, and refused to serve the interests of certain "mafia groups". Отмечается, что его уволили с государственной службы, поскольку он служил исключительно болгарскому государству и народу, отказавшись прислуживать определенным "мафиозным группам".