Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
The Civil Law also lists lakes and rivers where fishing rights shall belong only to the State. В Гражданском законе также перечислены озера и реки, на которых право заниматься рыбным промыслом принадлежит исключительно государству.
The report is for information only. Этот доклад предназначен исключительно для информационных целей.
We only discussed 2006 in the context of the substantive session. Мы обсуждали его исключительно в контексте основной сессии.
HIV tests in Suriname are done only on a voluntary basis. Тест на ВИЧ проводятся в Суринаме исключительно на добровольной основе.
For women, it is important that education must not be seen only as a financially gainful career. Для женщин важно, чтобы образование не рассматривалось исключительно как способ карьерного роста и достижения финансового благополучия.
The Government is of the opinion that laws should not be passed if they only are of a symbolic nature. Правительство полагает, что не следует принимать законы, имеющие исключительно символический характер.
There were only male guards at the facility. Надзиратели в изоляторе были исключительно мужчины.
The following arguments relate only to the alleged violations of the right to a defence. Следующие доводы касаются исключительно предполагаемых нарушений права на защиту.
Funds under consultants and experts should be used only for expertise which is not available within OHCHR. Средства по статье «Консультанты и эксперты» должны использоваться исключительно для привлечения специалистов, которых нет в составе УВКПЧ.
The singling out of one side only for blame in the current situation is deeply unhelpful. Выделение одной стороны и возложение исключительно на нее вины за нынешнюю ситуацию является абсолютно бесполезным занятием.
Close to 80 per cent of the territory is now inhabited only by Albanians. Почти 80 процентов территории края в настоящее время заселено исключительно албанцами.
Durable peace can be achieved only through a comprehensive strategy. Прочного мира можно добиться исключительно на базе всеобъемлющей стратегии.
Thus, the provision does not apply only to aquifer States. Таким образом, это положение не ограничивается исключительно государствами водоносного горизонта.
Moreover, the topic may be restricted only to national law applied extraterritorially. Более того, тема может быть сведена исключительно к экстерриториальному применению национального законодательства.
These resolutions use only exhortative language in relation to troop-contributing countries taking disciplinary action, however. Вместе с тем в этих резолюциях к странам, предоставляющим войска, обращаются исключительно призывы принимать меры дисциплинарного характера.
Tolerance of diversity cannot be restricted only to positions with which one agrees. Терпимость в отношении разнообразия не может сводиться исключительно к поддержке позиций, которые вы разделяете.
Self-defence may be exercised only within the framework of proportionality and containment outlined in international humanitarian law. Меры самозащиты должны быть пропорциональными и должны осуществляться исключительно в рамках международного гуманитарного права.
Bearing in mind that the two arbiters and the cadi are invariably male, the maltreatment is viewed only from the male perspective. Учитывая, что в качестве двух арбитров и кади выступают исключительно мужчины, дурное обращение оценивается только с мужской точки зрения.
The only constraining factor in the Labour Relations Act is that race exclusive unions are not allowed. Единственное ограничение, предусмотренное Законом о трудовых отношениях, касается запрета на создание профсоюзов исключительно по расовому признаку.
The services that specifically affect women only are the least available. Меньше всего предоставляется услуг, предназначенных исключительно для женщин.
In short, real lasting peace can only come from genuine joint political will. Одним словом, поистине прочный мир может проистекать исключительно из подлинной, общей политической воли.
There was no duplication of mandate, since the Office of the Ombudsman examined the performance of government officials only. Их мандаты не совпадают, поскольку Управление омбудсмена занимается исключительно рассмотрением действий государственных служащих.
The main reason is that the assessment of the humanitarian risk cannot only be based on objective criteria. Основная причина состоит в том, что оценка гуманитарного риска не может основываться исключительно на объективных критериях.
This requirement applies only to natural persons, regardless of their economic activity. Это требование применяется исключительно в отношении физических лиц, независимо от их экономической деятельности.
The new regulations also encourage donations to be made only through established Saudi groups. Эти новые положения направлены также на то, чтобы дарение осуществлялось исключительно через организационно оформленные саудовские группы.