Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
Security personnel shall only use force when strictly necessary and only to the extent proportional to the threat. Сотрудники служб безопасности применяют силу исключительно в тех случаях, когда это абсолютно необходимо и соразмерно характеру угрозы.
Women could be bodily searched only in the presence of a female police officer and were detained only in women's detention centres. Обыскивать женщин разрешается только в присутствии полицейских-женщин, и они содержатся исключительно в женских центрах содержания под стражей.
In contrast, only six countries supported the expansion of the Council in the non-permanent category only. В отличие от этого только шесть стран поддержали расширение Совета исключительно в категории непостоянных членов.
As the protocol has only been ratified by Brazil and Paraguay, it is only applicable in these countries. Поскольку Протокол был ратифицирован только Бразилией и Парагваем, он применим исключительно в этих странах.
Some material may be accessed only by men, some only by women, and some only by members of particular indigenous cultural groups. К некоторым материалам могут обращаться только мужчины, к некоторым - исключительно женщины, а доступ к некоторым имеют лишь члены отдельных местных культурных групп.
For weapons to be imported, End User Certificates are required; these are issued only by the Chief of National Security and are provided only to established organs. Для ввоза оружия необходимо получение сертификата конечного пользователя, который выдается руководителем службы национальной безопасности и предназначен исключительно для конкретно указанных учреждений.
An objective appreciation could presumably be attained only through a judicial process, which could generally be instituted only by the alleged offender. Предположительно, что объективная оценка может быть получена только с помощью юридических процедур, которые, как правило, инициируются исключительно предполагаемым нарушителем.
He is confined to a very small cell in which one can walk only three steps, with no windows and only a slot through which food is passed. Этот узник содержится в исключительно небольшой камере, в которой он может сделать всего лишь три шага, в ней нет окон и имеется только одно отверстие, через которое ему подают пищу.
They noted that transfers are authorized only for States, and only for necessities of maintaining law and order, defence or participation in peacekeeping operations. Они отметили, что передача разрешается лишь при условии, что получателем выступает государство, и исключительно в целях поддержания правопорядка, обеспечения национальной обороны или участия в миротворческих операциях.
Previously, offences relating to human trafficking were only provided for in the Penal Code which only provided for child trafficking. Ранее положения о преступлениях, связанных с торговлей людьми, содержались только в Уголовном кодексе и касались исключительно торговли детьми.
There are powers that only Governments can exercise, policies that only Governments can mandate and enforce, and results that only Governments can achieve. Существуют полномочия, которыми располагают только правительства; стратегии, которые могут принимать и претворять в жизнь лишь правительства; и результаты, добиться которых способны исключительно правительства.
Sanctions could only be applied by the court and only when the provisions of the Act on the voluntary declaration of the "foreign agent" status were not being complied with. Санкции могут применяться исключительно судом и только в случае несоблюдения положений закона о добровольном декларировании статуса "иностранного агента".
NHRC noted the restriction against foreign workers as they may only leave the country temporarily or permanently on submission of an exit permit that can only be granted by their sponsor. НКПЧ указал на ограничение свободы иностранных трудящихся, поскольку они могут временно или постоянно выехать из страны исключительно при условии представления разрешения на выезд, которое может выдать только их спонсор.
The provisions on the protection of State secrets applied only to materials classified as secret documents and covered only matters related to national defence, foreign relations and relations between Macao, China, and the central Chinese authorities, not financial or business information. Положения об охране государственных тайн применяются только в отношении материалов, квалифицируемых как секретные документы, и охватывают исключительно дела, касающиеся национальной обороны, внешних сношений и взаимоотношений между Макао, Китай, и центральными китайскими властями, а не финансовой или деловой информации.
However, families with daughters only feel greater pressure to have more children than families with sons only. Вместе с тем в семьях, где имеются только дочери, обычно считается более необходимым большее число детей, чем в семьях, в которых имеются исключительно сыновья.
Technical issues applying only to a particular subject area are addressed under that subject area; only cross-cutting issues are addressed under sub-programme 2. Технические вопросы, относящиеся только к отдельной предметной области, рассматриваются исключительно в ее рамках; в подпрограмме 2 рассматриваются только общие вопросы.
Women and men have an equal presence only in small innovative dance groups that have a significant impact on the public but are short lived, since such groups are formed only for specific performances. Женщины и мужчины одинаково представлены только в небольших группах современного танца, которые пользуются большой популярностью, однако существуют непродолжительное время, поскольку такие группы создаются исключительно для конкретных выступлений.
There were 30 Article 5 countries with consumption of ODS only in the servicing sector which had no investment projects, and which had achieved compliance with the Montreal Protocol only through non-investment activities. Тридцать стран, действующих в рамках статьи 5, в которых ОРВ потребляются лишь в секторе обслуживания и по которым не осуществлялось инвестиционных проектов, вышли на уровень соблюдения Монреальского протокола благодаря исключительно неинвестиционной деятельности.
It would be restricted to women only in cases where the issue at hand was truly of concern only to them. Она предоставляется исключительно женщинам только в тех случаях, когда рассматриваемые вопросы действительно касаются одних только женщин.
As improving safety was the main issue and an analysis that looked only at the economic feasibility could therefore only be of limited use, the main focus should be on a needs analysis to avoid over-regulation. В силу того что главным вопросом является повышение безопасности, а результаты анализа исключительно экономической целесообразности могут иметь лишь ограниченное применение, основной упор должен быть сделан на анализ потребностей, с тем чтобы избежать чрезмерного регулирования.
The Criminal and Arrest Record Information Certificate, which may be used only for employment checks and only with the permission of the person concerned, has been reinstituted. Была восстановлена практика получения справки о судимостях и арестах, которая может быть использована только для целей трудоустройства и исключительно с согласия соответствующего лица.
Draft article 27 (Suspensive effect of an appeal against an expulsion decision) should be seen only as a principle to which exceptions were possible, even if only in specific situations, such as for public order or safety reasons. Проект статьи 27 (Приостанавливающее действие обжалования решения о высылке) следует рассматривать исключительно как принцип, из которого возможны исключения, пусть даже только в особых случаях, связанных с поддержанием публичного порядка или соображениями безопасности.
When questioned about his visits to the World Diamond Centre in Antwerp, Mr. Sylla stated having been there only three times in 2008 and only to meet acquaintances. В ответ на вопросы о его посещениях Всемирного алмазного центра в Антверпене г-н Силла заявил, что в 2008 году он бывал там только трижды, причем исключительно для встреч со своими знакомыми.
Nevertheless, even now, legal texts produced by the three branches of government - the Executive, the Legislature and the Judiciary - are written only in French, which only a tiny urban minority can speak. Однако до сих пор документы, исходящие от всех структур исполнительной, законодательной и судебной власти, написаны исключительно на французском языке, которым владеет лишь очень небольшое число городского населения.
Only the Supreme Court could ban a political party and only on the proposal of the Chief Prosecutor. Только Верховный суд может запретить политическую партию, и исключительно по инициативе Генерального прокурора.