Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
This document is for informational purpose only, BNP Paribas, shall have no legal or contract liability and reserve the right to modify or cancel any characteristics of the product. Данный документ подготовлен исключительно для информационных целей. BNP Paribas не несет правовой или договорной ответственности и сохраняет за собой право изменять или отменять любые особенности продукта.
Apart from large scale projects, the art centre holds short term PAC-UA exhibitions presenting only new works by Ukrainian artists. Кроме масштабных проектов арт-центр проводит краткосрочные выставки в рамках художественного пространства PAC-UA, предназначеного для демонстрации исключительно новых работ украинских художников.
But these expenditure restraints are occurring only slowly, which means that the stability program is front-loaded with an increased tax burden reaching unprecedented levels. Но эти ограничения расходов протекают исключительно медленно, и это означает, что стабилизационная программа перегружена бременем увеличенных налогов, которые достигли беспрецедентного уровня.
Entering into the only reality of signs... where I myself am a sign. Вхождение в реальность исключительно знаков... где я сама - знак
Even though it grows to 20 feet long, since it eats only fish it's not dangerous to human beings. Несмотря на то, что он достигает 6 метров в длину, он не представляет опасность человеку, так как питается исключительно рыбой.
While it is true that multiple policy targets tend to increase the political sensitivity of central banks' decisions, concentrating only on price stability also has important distributional consequences and political implications. Несмотря на то что многоцелевой подход действительно имеет тенденцию к увеличению политической значимости решений центральных банков, сосредоточение исключительно на ценовой стабильности также имеет важные распределительные последствия и оказывает влияние на политику.
The army said the plans had been discussed but only as part of a scenario-based planning exercise at a military seminar. Представители армии, вынужденные оправдываться, отметили, что такие действия рассматривались исключительно в рамках сценария планируемых военных учений на семинаре.
A Diplomat Coupé (with the 327 engine only) was also available, from 1965 to 1967, in limited numbers. Diplomat Coupé (исключительно с двигателем 327) выпускался в ограниченном количестве с 1965 по 1967 годы.
It maintains that the exploration and use of outer space should only serve to promote countries' economic, scientific and cultural development and benefit all mankind. Он считает, что исследование и использование космического пространства должно служить исключительно целям поощрения экономического, научного и культурного развития стран и должно осуществляться на благо всего человечества.
I held only for your husband. я сказал это исключительно из-за ашего мужа.
It's me, sir, it's only me. Это я, господин, это исключительно я.
According to article 6 of this Act, aliens may only "take part in the activity of national minority cultural institutions, educational establishments and religious movements". Иностранцы, согласно статье 6 этого Закона, могут исключительно "принимать участие в деятельности культурных учреждений, учебных заведений и приходов национального меньшинства".
It was only for technical reasons that Poland had not yet made the declaration under article 14 recognizing the competence of the Committee in that regard. Польша не сделала предусмотренного статьей 14 заявления о признании компетенции Комитета в этом отношении исключительно по техническим причинам.
Mr. GUEL (India), speaking in exercise of the right of reply, said that the Committee's mandate covered only Non-Self-Governing Territories. Г-н ГОЭЛ (Индия), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что мандат Комитета касается исключительно несамоуправляющихся территорий.
Although Mandarese seafarers have developed many types of boats, both big and small, the Sandeq is the only fully wind-powered vessel that is still commonly used in West Sulawesi today. И хотя в настоящее время местные рыбаки строят и используют различные типы лодок, как малых так и больших, Sandeq это единственная из них, которая использует исключительно энергию ветра, и до сих пор применяется на Западном Сулавеси.
But I wanted to work only and truly with business and media leadership to totally reframe disability in a way that was exciting and possible. Но я хотела работать только и исключительно с руководством бизнеса и СМИ чтобы полностью изменить имидж инвалидности наиболее захватывающим и возможным образом.
"tonsils exclusively, only the left one!" "исключительно гланды, и только левая!"
However, this is exclusively for the supply of Zermatt, which, now as before, can be served by trucks only to a limited extent. Впрочем, это исключительно поставки в Церматт, которые, теперь, как и прежде, могут быть осуществлены грузовиками только в ограниченной степени.
The jurisprudence of the Human Rights Committee notes that States interpret deprivation of liberty too narrowly, so that it applies only to the criminal justice system. В практике Комитета по правам человека отмечается, что государства настолько узко толкуют понятие лишения свободы, что оно применяется исключительно лишь в рамках системы уголовного судопроизводства.
The only thing that I ever saw you be truly passionate about was your work. Мне казалось, что ты пылал страстью исключительно к своей работе.
As with all humanitarian activities, mine-action activities are only undertaken on the basis of consent. Как и все гуманитарные мероприятия, мероприятия по разминированию осуществляются исключительно на основе согласия.
a The breakdown is subject to change and shown for indicative purpose only. а/ Разбивка может меняться и приводится исключительно в справочных целях.
Otherwise they will be seen as narrow and futile exercises aimed only at controlling non-nuclear-weapon States, further strengthening the discrimination inherent in the non-proliferation regimes which exist today. В противном случае их будут рассматривать как узкие и бесцельные маневры, нацеленные исключительно на то, чтобы держать под контролем государства, не обладающие ядерным оружием, и чтобы еще больше усугубить дискриминацию, свойственную существующим сегодня нераспространенческим режимам.
It should be made perfectly clear that these categories protect the members of the armed forces only on an exceptional basis. Необходимо четко установить, что эти понятия защищают военнослужащих исключительно при исполнении служебных обязанностей.
The purpose of the GSP is to provide a preferential tariff margin to products originating in beneficiary developing countries and is confined to trade in goods only. Целью ВСП является установление преференциальных тарифных ставок на товары из развивающихся стран-бенефициаров в рамках исключительно товарной торговли.