Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
I would emphasize that our request to the Netherlands to host the trial of Charles Taylor extends only for the duration of the trial, including the appeal, and that Charles Taylor would need to be relocated to another State after the judgement is final. Мне хотелось бы подчеркнуть, что наше обращение к Нидерландам с просьбой о проведении судебного процесса над Чарльзом Тейлором распространяется исключительно на период проведения судебного процесса, включая процедуру апелляции, и что Чарльз Тейлор будет затем перемещен в другое государство после вынесения окончательного судебного решения.
For the purposes of this chapter, the term "small craft" means small craft navigating alone or convoys consisting only of small craft По смыслу настоящей главы термин "малое судно" означает одиночные малые суда, а также составы, состоящие исключительно из малых судов.
Is there any need for the United States, Japan and the European Union to stubbornly resort to trickery aimed only at the Democratic People's Republic of Korea if they are genuinely impartial, as they often claim, and have no ulterior motives against the country? Нужно ли Соединенным Штатам, Японии и Европейскому союзу столь настойчиво использовать различные уловки, причем исключительно по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике, если они действительно, как сами часто заявляют, являются полностью беспристрастными и не имеют никаких скрытых мотивов против нашей страны?
(b) is activated only exceptionally within the conditions of use specified in paragraph 5.1.5.4. for the purposes defined in paragraph 5.1.5.6. and not longer than is needed for these purposes. Ь) приводится в действие исключительно в условиях использования, указанных в пункте 5.1.5.4, для целей, определенных в пункте 5.1.5.6, причем не дольше чем на время, необходимое для таких целей.
Because the MLF is a creation of the Protocol and exists only to serve the Protocol, it is accountable and responsive to the Protocol's Parties in a manner that the GEF's design does not allow it to equal. Поскольку МФ является детищем Протокола и существует исключительно для обслуживания Протокола, он, таким образом, подотчетен Сторонам Протокола и ориентирован на их нужды, что структура ФГОС не позволяет ему действовать на равных.
At the meeting, United Nations representatives confirmed the role of the Office for Outer Space Affairs as cooperating body and agreed that all requests for Charter activations should be sent by the Office for Outer Space Affairs only. На этом совещании представители Организации Объединенных Наций подтвердили роль Управления по вопросам космического пространства в качестве сотрудничающего органа и постановили, что все запросы на использование механизма Хартии должны направляться исключительно Управлением по вопросам космического пространства.
NEX audits are based only on the extent of expenditure incurred and does not take into consideration all other relevant risk factors associated with all aspects - both substantive and managerial - related to nationally executed projects at programme countries; Аудиторские проверки НИС основываются исключительно на объеме расходования средств, и в них не принимаются во внимание другие соответствующие факторы риска, связанные со всеми аспектами, как предметного, так и управленческого характера, имеющие отношение к национальному исполнению проектов в странах, где осуществляются программы;
We hope the Conference will lead parties to end efforts to acquire nuclear weapons, to ban countries from seeking nuclear weapons and to promote the acquisition of nuclear technology only for peaceful purposes. Мы надеемся, что эта Конференция примет решения о прекращении участниками Договора усилий по приобретению ядерного оружия, о запрещении странам стремиться к приобретению ядерного оружия и о поощрении приобретения ядерной технологии исключительно в мирных целях.
One example of this is the set of forest-related definitions under the Kyoto Protocol that apply only in the context of that protocol; Например, в рамках Киотского протокола имеется набор связанных с лесами определений, которые применяются исключительно в контексте этого протокола;
Noting that the majority of national spatial data infrastructures and cadastral initiatives are related to only the land environment and that most countries in the region have an extensive marine jurisdiction and related administrative responsibilities, отмечая, что большинство национальных инфраструктур пространственных данных и инициатив по созданию кадастров охватывает исключительно наземное пространство и что большинство стран региона обладает юрисдикцией над обширными морскими пространствами и несет соответствующие административные обязанности,
Although the latter articles do not specifically mention international organizations when considering circumstances precluding wrongfulness, the content of international responsibility or the invocation of the international responsibility of a State, one should not assume that they concern only relations between States with regard to those matters. Хотя в упомянутых статьях не делается конкретной ссылки на международные организации при рассмотрении обстоятельств, исключающих противоправность, содержания международной ответственности или призвания государства к международной ответственности, нельзя полагать, что они касаются исключительно отношений между государствами применительно к данным вопросам.
The Court noted that, since its jurisdiction was based solely on the Genocide Convention, it could only rule on genocide and associated violations of that Convention, and could not rule on breaches of other obligations of international law. Суд отметил, что, поскольку его юрисдикция основана исключительно на Конвенции о геноциде, он уполномочен выносить решения только в отношении геноцида и связанных с ним нарушений Конвенции и не уполномочен выносить решения в отношении нарушений других обязательств по международному праву.
That applied in particular to the United Nations Capital Development Fund, to date the only United Nations body whose mandate was to invest exclusively in the least developed countries, of which 34 out of 50 were in Africa. В частности, это относится к Фонду капитального развития Организации Объединенных Наций, к настоящему моменту единственному органу Организации Объединенных Наций с мандатом инвестировать средства исключительно в 50 наименее развитых стран, 34 из которых находятся в Африке.
6.6.9.1. The provisions of Annex 13 shall apply for the purposes of particulate mass measurements only and not particle number measurements. 6.6.9.1 положения приложения 13 применяются исключительно для целей измерения массы твердых частиц, но не измерения количества твердых частиц;
At present, the only dedicated resource to handle and process disposals at MINURSO is one national General Service post (Property Disposal Assistant) which is insufficient to keep up with the pending and future property disposal work. В настоящее время единственный сотрудник, занимающийся исключительно обработкой и оформлением выбытия имущества в МООНРЗС, - это национальный сотрудник категории общего обслуживания (помощник по выбытию имущества), а этого недостаточно для выполнения всей уже намеченной и будущей работы по выбытию имущества.
It may not exceed forty days, which term may be extended only upon a showing by the prosecutorial authority that the causes which gave rise to it still exist, and may not in any event exceed eighty days. Срок ареста не может превышать 40 суток и продлевается исключительно в тех случаях, когда прокуратура подтверждает, что сохраняются изначально обусловившие его причины, но ни в коем случае не может превышать 80 суток.
The reason the Committee's general comment No. 14 cited only Views and not concluding observations was that a vast body of jurisprudence existed on article 14; that was not the case with article 19. Наконец, причина, по которой Комитет в своем Замечании общего порядка по статье 14 приводит исключительно соображения, а не заключительные замечания, состоит в том, что существует обширная практика вынесения решений по статье 14, что не является случаем статьи 19.
(a) Non-post costs that are easily and accurately identifiable with IMS have not been apportioned between the Fund and the United Nations and are charged to the principal of the Fund only. а) не связанные с должностями расходы, которые могут быть легко и точно определены в рамках деятельности СУИ, не подлежат распределению между Фондом и Организацией Объединенных Наций и относятся исключительно на основной капитал Фонда.
The legal security of recruitment processes is implicit in Chapter 12, Article 5 of the Instrument of Government, which states: "Appointments to central government positions are to be based only on objective considerations such as merit and competence." Требование, касающееся юридической безупречности таких процедур, вытекает из статьи 5 главы 12 Закона о форме правления, где говорится, что назначения на должности в органах государственного управления должны производиться исключительно на основе объективных критериев, таких как личные качества и компетентность кандидатов .
Are populations hostage of parliamentarians and incapable of influencing policy until the next elections, which may or may not allow a choice of policies but only of candidates whose decisions are sometimes a surprise to the electorate? Является ли население заложником парламентариев, лишенным возможности влиять на политику до очередных выборов, которые могут допускать, а могут и не допускать хоть какой-то выбор политики, причем проводимой исключительно теми кандидатами, решения которых зачастую становятся сюрпризом для избирателей?
(a) To discuss the extent to which the publications programme of the Statistics Division should be reoriented towards electronic dissemination only or if some publications should still be printed and mailed free of charge, resources permitting; а) обсудить, следует ли переориентировать программу публикаций Статистического отдела на распространение публикаций исключительно в электронном виде или же - при наличии ресурсов - продолжить выпускать некоторые издания в печатном виде и рассылать их по почте бесплатно;
(b) The de facto discrimination against ethnic minority children and racial segregation in the public school system, due to the availability of teaching only in Chinese and the system of government-subsidized "designated schools" for these children; Ь) фактическая дискриминация детей этнических меньшинств и расовая сегрегация в государственной школьной системе вследствие ведения преподавания исключительно на китайском языке и системы субсидируемых государством "специально выделенных школ" для таких детей;
Recalling also that decisions 212,234, 235 and 248 provided that the Governing Council shall consider what further measures may be necessary to ensure that funds will only be used for reasonable projects, and shall specify any mechanism that may be necessary, напоминая о том, что в соответствии с решениями 212,234, 235 и 248 Совет управляющих должен рассмотреть вопрос о том, какие дальнейшие меры могут быть необходимы для обеспечения того, чтобы средства использовались исключительно под обоснованные проекты, и предусмотреть механизм, который может для этого потребоваться,
It was designated as a special award only for females, "in consideration of the merits of women in the various arenas of public and community service, as well as to the deeds and works for the benefit of their neighbours." Он предназначался исключительно лицам женского пола «во внимание к заслугам женщин на различных поприщах государственного и общественного служения, а равно к подвигам и трудам их на пользу ближнего».
Decides, for the purpose of the present resolution only, to waive the procedure set out in rule 163 of the rules of procedure of the General Assembly, by which a committee would report on the amendments set out below; постановляет, исключительно для целей настоящей резолюции, отойти от установленной правилом 163 правил процедуры Генеральной Ассамблеи процедуры, в соответствии с которой сообщать о нижеизложенных поправках должен какой-либо из комитетов;