Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
The Principles require the selection of data sources, statistical methods, and processing procedures to be decisions of professional statisticians, only. Принципы требуют, чтобы вопросы отбора источников данных, статистических методов и процедур обработки относились исключительно к сфере ведения профессиональных статистиков.
Requests from Member States will only apply to internal audit reports finalized and issued at the time by the Division for Oversight Services. Запросы государств-членов применяются исключительно к отчетам о внутренней ревизии, завершенным и изданными на тот момент Отделом служб надзора.
The Committee is also concerned that the methods used for assessing the age of unaccompanied minors focus only on physical aspects. Комитет обеспокоен также тем, что методы, используемые для определения возраста несопровождаемых несовершеннолетних, основаны исключительно на физических аспектах.
The president prohibited the male staff from intervening in the "women's only project team". Президент строго-настрого запретил сотрудникам-мужчинам вмешиваться в работу «исключительно женской проектной группы».
Consequently, there are significant limitations to any approach that targets only individual behavioural change. Вследствие этого любой подход, нацеленный на изменение исключительно индивидуальной модели поведения, имеет существенные оговорки.
This provision shall be applied on a temporary basis and for three electoral rounds only . Это положение применяется на временной основе и исключительно в ходе трех туров выборов .
In the cold season the legislation provided the introduction of indemnities for people using only electricity for heating. В соответствии с законодательством в зимний сезон производится выплата возмещения тем людям, которые пользуются исключительно электрическим отоплением.
Thirdly, the Ombudsman dealt only with cases involving relations between government entities and the public. И наконец, третье учреждение, омбудсмен, который занимается исключительно делами, касающимися отношений между органами государственной власти и гражданами.
It has to be noted that these findings are based only on the opinions of the main stakeholders. Следует иметь в виду, что эти выводы основываются исключительно на мнениях основных заинтересованных сторон.
To maintain consistency with the 2011 baseline, these data refer only to posts at level 3 or higher. В целях обеспечения согласованности с исходными данными за 2011 год эти данные касаются исключительно должностей класса 3 или выше.
Kyrgyzstan stated that it provided data collected through the census only. Кыргызстан заявил, что он представил данные, собранные исключительно на основе переписи.
The UNCTAD Least Developed Countries Report is the only publication within the United Nations system that deals exclusively with the LDCs as a group. Доклад ЮНКТАД о наименее развитых странах является единственной публикацией в рамках системы Организации Объединенных Наций, которая посвящена исключительно группе НРС.
This only applies in relation to the crime of unlawful residence and violation of the Labour Law in Lebanon. Это положение применяется исключительно в отношении преступлений, связанных с незаконным пребыванием в Ливане или нарушением Закона о занятости.
The examples are illustrative only and may be highly relevant to some countries but not to others. Данные примеры приведены исключительно в качестве иллюстрации и могут быть особенно актуальны лишь для части стран.
The Commonwealth Human Rights Initiative intervenes at the United Nations only to strengthen or protect domestic actors. Правозащитная инициатива Содружества работает исключительно в рамках Организации Объединенных Наций с целью поддержки или защиты внутригосударственных субъектов.
Sites contaminated only with CMR will normally present a less complex threat in terms of risk to clearance personnel and in difficulty of detection. Места, загрязненные исключительно ОКБ, как правило, представляют собой менее сложную угрозу с точки зрения риска для участников операций по удалению и трудности обнаружения.
Authorization for demonstrations and other public meetings was required and could only be denied in cases stipulated by the law. Для проведения демонстраций и других публичных собраний требуется получение разрешения, в котором может быть отказано исключительно в предусмотренных законом случаях.
The nine approved laboratories transfer the established profiles to the databanks only on the explicit request of the magistrate. Девять уполномоченных лабораторий передают выявленные профили в банк данных исключительно по прямому требованию магистрата.
Are there examples of split multi-agency centres addressing smuggling of migrants only? Имеются ли примеры создания специализированных межведомственных центров, занимающихся исключительно борьбой с незаконным ввозом мигрантов?
However, in many countries, children can only take action through their parents or legal representatives. Однако во многих странах дети могут принимать меры исключительно при посредничестве своих родителей или законных представителей.
Judges who follow strictly only the law ensure respect for the rights and individual liberties of all. Судьи, руководствующиеся исключительно требованиями закона, осуществляют повседневный надзор за уважением прав и личных свобод каждого человека.
However, they have legal capacity only in the conditions laid down by this Act. Тем не менее они обладают правоспособностью исключительно на условиях, установленных настоящим законом.
I only let you in because of the horse. Я тебя впустила исключительно из-за коня.
But everything always happened only by my initiative. И всё всегда происходило исключительно по моей инициативе.
We only deal with health issues here. Мы здесь занимаемся исключительно вопросами здоровья.