Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
Their majority has sales only in their own localities. Большинство женщин-предпринимателей занимаются продажами исключительно в пределах собственных районов проживания.
The above Act was enacted only to remove a provision that was discriminatory against women. Вышеуказанный закон был принят исключительно с целью изъять положение, которое является дискриминационным в отношении женщин.
In some cases, loans are provided only for businesswomen to support their entrepreneurships. В ряде случаев кредиты предоставляются исключительно женщинам-предпринимателям с целью оказать поддержку их коммерческой деятельности.
The Committee agreed to utilize the time allocated for dialogue with non-governmental organizations for this purpose only. Комитет согласился посвятить время, выделенное для диалога с неправительственными организациями, исключительно данной проблеме.
It does not make sense to produce and publish hypercubes with only or mainly zeroes and suppressions. Не имеет смысла составлять и публиковать гиперкубы в основном или исключительно с нулевыми или отбрасываемыми значениями.
In line with the objective articulated by the Strategy, it was designed only to support initial enabling activities. В соответствии со сформулированной в Стратегии целью Программа предназначена исключительно для оказания поддержки мероприятиям по обеспечению необходимых возможностей на первоначальном этапе.
In the original constitution, the Association is to be involved only in activities of arms control and disarmament. Согласно первоначальному тексту устава Ассоциации, она должна была участвовать исключительно в деятельности по контролю над вооружениями и разоружению.
Geographical expansion: The activities of the Association were initially located only in Nouakchott, the capital of Mauritania. Географическое расширение сферы деятельности: первоначально Ассоциация осуществляла свою деятельность исключительно в столице страны городе Нуакшот.
The legislation stipulates that a reserve can only be used for the welfare of a band. По закону земли резерваций могут использоваться исключительно на благо общин.
Furthermore, the cases had only been brought before the ordinary courts. К тому же данные дела рассматриваются исключительно в обычных судах.
In addition to those groups, the report provided disaggregated statistics for foreigners only, the largest group being Albanians. Кроме информации по этим группам, в докладе также имеются дезагрегированные статистические данные исключительно по иностранцам, причем самой большой группой являются албанцы.
These freedoms are limited only by respect for the freedoms and rights of others and by the obligation to safeguard public order and morality. Эти свободы ограничиваются исключительно уважением к свободам и правам других людей и необходимостью поддерживать общественный порядок и нравственность.
These examples are for explanatory and informative purposes only. Эти примеры приведены исключительно для пояснительных и информативных целей.
Training and raising awareness does not need to be confined only to the traditional teaching methods. Подготовку и просветительскую работу нет необходимости ограничивать исключительно традиционными методами преподавания.
It is important to note that the comparison is intended only for analytical purposes, with no implication for implementation of priorities. Важно отметить, что данное сравнение проводится исключительно с целью анализа и не влияет на осуществление приоритетов.
In addition, the Executive Board considered two recommendations for funding from other resources only (Croatia and Oman). Кроме того, Исполнительный совет рассмотрел две рекомендации в отношении финансирования исключительно из прочих ресурсов (Хорватия и Оман).
The summary is intended for explanatory purposes only and is not a legally binding document. Это краткое изложение предназначено исключительно для пояснения и не имеет юридической силы.
The former, which implied a lower degree of regulation, only applied to smaller energy producers. Первый режим, связанный с меньшей степенью регулирования, применяется исключительно к малым производителям энергии.
In the following brief summary it is only possible to give an overview of the most interesting aspects of this very complex case. Ниже приводится лишь краткий обзор наиболее любопытных аспектов этого исключительно сложного дела.
The Military Court has jurisdiction over criminal cases only. Военный трибунал занимается исключительно уголовными делами.
The State party should amend its laws to guarantee that all civilians will be tried only in civilian courts. Государству-участнику следует внести изменения в свое законодательство в целях обеспечения того, чтобы дела всех гражданских лиц рассматривались исключительно в системе гражданского судопроизводства.
In such a case, the application of the Civil Code of the Russian Federation can only be subsidiary in nature. В таком случае применение норм Гражданского кодекса Российской Федерации может носить исключительно субсидиарный характер.
The predominant view is that the exercise of political rights is an entitlement of citizens only. Превалирует мнение, что осуществление политических прав - это исключительно право граждан.
Human rights should not be explained solely in terms of their legal interpretation, with mention only of violations and the resultant sanctions. Нельзя толковать права человека только с точки зрения их юридической интерпретации, отмечая исключительно их нарушение и вытекающие из этого санкции.
In common with other legal principles, universal jurisdiction could be applied only in the interests of justice. Подобно другим правовым принципам, универсальная юрисдикция может применяться исключительно в интересах правосудия.