Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
The Section will decide whether the Standard should be limited to Pecan Kernels only. Секция примет решение по вопросу, следует ли ограничивать сферу действия стандарта исключительно ядрами орехов пекан.
However, older people should not be seen only as dependent and passive care receivers. Однако пожилых людей нельзя рассматривать исключительно как иждивенцев и пассивных получателей помощи и услуг.
It is also the only country to have a police unit dedicated to investigating activities relating to the diamond trade. Кроме того, это - единственная страна, имеющая подразделение полиции, которое занимается исключительно расследованием деятельности, связанной с торговлей алмазами.
These figures are shown for guidance only. Данные цифры приведены исключительно в качестве примера.
The fact that refoulement took place only towards France was due exclusively to Monaco's geographical location. Тот факт, что высылка производится лишь во Францию, объясняется исключительно географическим положением Монако.
With limited resources, we believe UNCDF should focus only on supporting and promoting microcredit in the LDCs. На наш взгляд, ФКРООН со своими ограниченными ресурсами должен заниматься исключительно поддержкой и поощрением микрокредитования в НРС.
To date, UNICEF received reports of abduction and recruitment only of boys by the Karuna faction. До настоящего момента ЮНИСЕФ получал сообщения о похищении и вербовке группировкой Каруны исключительно мальчиков.
The Act affirms the general rule that only reform measures are to be imposed on juvenile offenders. Закон исходит из общего правила, согласно которому к несовершеннолетним правонарушителям могут применяться исключительно меры перевоспитания.
It was certainly difficult to strike only military targets using cluster munitions. Бесспорно, при помощи кассетных боеприпасов трудно поражать исключительно военные цели.
In addition, the request for interim measures made on 19 May 2006 only concerned the complainant. В то же время направленная 19 мая 2006 года просьба о принятии временных мер касалась исключительно заявителя.
This system is currently in its pilot stage for deployment in Headquarters only. В настоящее время эта система находится на этапе эксперимента для развертывания исключительно в Центральных учреждениях.
Paragraph 1 of the present article only concerns the exercise of diplomatic protection by a State. Пункт 1 настоящей статьи исключительно касается осуществления дипломатической защиты государством.
Such requests should be used only for the purposes of the determination of compliance, care being taken to avoid abuses. Такие требования должны использоваться исключительно для целей установления соблюдения, при этом должно обеспечиваться исключение злоупотреблений.
(b) The resource issue must not be treated only in terms of potential additional resources. Этот вопрос не следует решать исключительно через призму выделения возможных дополнительных ресурсов.
CEN/TC 286 WG 5 considered that the requirement of ensuring a hermetic seal only with a non-return valve was not necessary. РГ 5 ТК 286 ЕКС считает, что требование о герметичном закрывании исключительно с помощью невозвратного клапана не является необходимым.
Because of space constraints, this outline can only be brief and introductory. Учитывая ограниченность объема, такой обзор может быть исключительно беглым и вводным.
A report on decisions and actions only is prepared for adoption at the end of each Committee meeting. В конце каждого совещания Комитета подготавливается и представляется для утверждения доклад, посвященный исключительно решениям и мерам.
The Constitution recognizes and respects this jurisdiction, which is no longer treated as only communal justice. Конституция предусматривает признание и уважение такой юрисдикции, которая уже не рассматривается исключительно как общинная.
In other words, the legal obligations could only derive from and have their basis on treaty provisions. Иными словами, юридические обязательства могут вытекать исключительно из договорных положений и основываться только на них.
In some cases, planning authorities charge for the provision of their planning documents, though this is usually only to cover administrative costs. В некоторых случаях органы планировании взимают плату за предоставление планов, но исключительно для возмещения административных расходов.
Tariffs can be applied but only to cover the costs of the release of the information. Может взиматься плата за услуги, однако она должна исключительно покрывать расходы, связанные непосредственно с процессом представления информации.
The first phase of regularization had concerned only workers in the construction, farming and domestic employment sectors. На первом этапе процедуры урегулирования под нее попали исключительно лица, занятые в секторах строительства, сельского хозяйства и домашней прислуги.
In the past, almost all Myanmar women dependents were occupied with housekeeping works only. В прошлом почти все замужние женщины Мьянмы занимались исключительно домашним трудом.
Tumours occurring only at excessive doses associated with severe toxicity generally have doubtful potential for carcinogenicity in humans. Опухоли, возникающие только при исключительно высоких дозах воздействия и связанные с острой токсичностью в целом, имеют сомнительный потенциал канцерогенности для людей.
CAT is the only legally binding instrument at the universal level concerned exclusively with the eradication of torture. КПП является единственным имеющим обязательную правовую силу договором на глобальном уровне, направленным исключительно на искоренение пыток.