Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
The intention was to indicate one person as head of household, but only for statistical purposes in connection with the census. Это было сделано для того, чтобы подчеркнуть, что определение того или иного лица в качестве главы домохозяйства производится исключительно в статистических целях в связи с переписью.
Governments, research institutions and special interest associations, such as the South Centre, could also circulate proposals, but for information only. Предложения могли бы также направлять правительства, исследовательские учреждения и специализированные объединения, например Центр Юга, однако такие предложения должны распространяться исключительно для информационных целей.
It agreed that the working group should not focus only on official development assistance but also look at results and output as well as sources of investment. По мнению его делегации, рабочая группа не должна заниматься исключительно вопросами официальной помощи в целях развития, а должна также проанализировать как результативность, так и источники инвестиций.
Mr. van BOVEN said that only the parties to the Agreement were concerned, among them the Republika Srpska. Г-н ван БОВЕН уточняет, что речь идет исключительно о сторонах Соглашения, и в частности о Республике Сербской.
It reiterated the assurance that the use of its territory would be allowed only, and exclusively, for diplomatic and political initiatives aimed to promote peace and stability. Мальта подтвердила свои заверения о том, что ее территория будет использоваться только и исключительно для осуществления дипломатических и политических инициатив, направленных на обеспечение мира и стабильности.
This function exists only at Headquarters in New York and freelance verbatim reporters are recruited almost exclusively during the peak period of the General Assembly (two-and-a-half months). Этот вид работы существует только в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, и внештатные составители стенографических отчетов нанимаются почти исключительно на период максимальной нагрузки в работе Генеральной Ассамблеи (два с половиной месяца).
This has only been possible by minimizing the number of management positions, streamlining operational procedures and training and upgrading the skills of IPTF monitors. Этого удалось добиться исключительно за счет сведения к минимуму количества руководящих должностей, упорядочения оперативных процедур и профессиональной подготовки и повышения квалификации наблюдателей СМПС.
The World Customs Organization is the only international organization to deal exclusively with customs issues. Всемирная таможенная организация - это единственная международная организация, которая занимается исключительно таможенными вопросами.
The menace of terrorism could be dealt with only through concerted action; it was therefore vital for States to enhance international cooperation at all levels and to implement fully the relevant bilateral and international agreements. Угроза терроризма может быть устранена лишь на основе согласованных действий; поэтому исключительно важно, чтобы государства укрепляли на всех уровнях международное сотрудничество и полностью осуществляли соответствующие двусторонние и международные соглашения.
She concluded by stressing that inequality had ceased to be a problem that affected only women and had become a social problem. В заключение представительница особо подчеркнула, что неравенство перестало быть исключительно проблемой для женщин и превратилось в социальную проблему.
The Committee did not take sides and spoke only for individuals who for many years had led a very dangerous and unsatisfactory existence in Burundi. Комитет не отдает предпочтения той или иной стороне, а выступает исключительно в интересах отдельных лиц, которые на протяжении многих лет ведут весьма опасную и тяжелую жизнь в Бурунди.
UNTAES shall provide to the Government of Croatia a financial report on the expenditures pursuant to this Agreement on a regular monthly basis, for information purposes only. ВАООНВС на регулярной ежемесячной основе предоставляет Правительству Хорватии - исключительно для целей ознакомления - финансовый отчет о расходах, производимых на основании настоящего Соглашения.
This means that MOTAPM may be considered to be excessively injurious or to have indiscriminate effects only when they are used in an indiscriminate manner. А это значит, что МОПП могут рассматриваться как наносящие чрезмерные повреждения или имеющие неизбирательное действие исключительно тогда, когда они применяются неизбирательным образом.
There is also the administration fund, which is financed only with contributions from the State to cover the costs of maintenance and administration. Кроме того, существует Административный фонд, который финансируется исключительно за счет государственных ассигнований, предназначенных для покрытия расходов ремонтно-технических служб и администрации.
Increasingly, projects are being supported by earmarked contributions only, limiting the flexibility of the Executive Director to launch new initiatives in response to emerging priority requirements. Поддержка проектов во все большей степени осуществляется исключительно за счет целевых взносов, что ограничивает свободу действий Директора-исполнителя по разработке новых инициатив с учетом возникающих приоритетных потребностей.
The Solicitor General of the Administration shall intervene only in the interests of upholding the law. Прокурор по административным правонарушениям вмешивается исключительно в случаях, определенных законом .
As an illustration only, some provisions of the above-mentioned Act are mentioned here: Исключительно в качестве примера ниже приводятся некоторые положения вышеупомянутого Закона:
Malaysia reported that its drift-net fishing activities did not involve the high seas since they were confined only to its coastal waters and targeted mainly small tuna and Spanish mackerel. Малайзия сообщила, что проводимая ею рыбопромысловая деятельность с использованием дрифтерных сетей не распространяется на открытое море, ибо она ограничена исключительно ее прибрежными водами и ее объектом являются главным образом мелкие виды тунца и испанской макрели.
However, the Executive Board approves an appropriation of funds only for the UNICEF support budget and the regular resources part of intercountry programmes. Тем не менее Исполнительный совет утверждает ассигнования исключительно для вспомогательного бюджета ЮНИСЕФ и той части межстрановых программ, которая финансируется за счет регулярных ресурсов.
The advancement of a comprehensive, just and lasting peace in the region is possible only via a peace dialogue and implementation by the parties of all relevant international obligations. Продвижение к всеобъемлющему, справедливому и прочному миру в регионе возможно исключительно путем мирного диалога и выполнения сторонами всех соответствующих международных обязательств.
Moreover, such introductions should contain only new information, such as follow-up to events to which the reports referred or descriptions of more recent developments. Кроме того, подобные вступительные заявления должны содержать исключительно новую информацию, такую как дополнительная информация о событиях, упомянутых в докладе, или свежее описание развития ситуации.
An indicative breakdown of the projections for the support of the elections is provided, for information purposes only, in the annex to the present addendum. Ориентировочная разбивка прогнозируемой суммы ассигнований на оказание поддержки проведению выборов приводится исключительно в справочных целях в приложении к настоящему добавлению.
As such, the effort and expenditure on joint evaluations by agency headquarters is only likely to be justified exceptionally, when there is a major topic or issue that needs a collective look. Поэтому такие усилия и расходы, связанные с совместными оценками, проводимыми в штаб-квартире учреждения, по всей вероятности, могут быть обоснованны исключительно в тех случаях, когда речь идет о какой-то важной теме или о вопросе, нуждающемся в коллективном рассмотрении.
The Polish legal system does not include legal norms allowing for imprisonment only and exclusively for the reason of not being able to meet contractual obligations. Законодательная система Польши не содержит правовых норм, предусматривающих тюремное заключение только и исключительно на основании невозможности выполнения договорных обязательств.
The International Association for Volunteer Effort remains unique - the only international membership organization that exists solely to promote and support more effective volunteer service by all people. Международная ассоциация по консолидации усилий добровольцев остается единственной организацией с международным членским составом, цель которой состоит исключительно в поощрении и поддержке налаживания более эффективной деятельности добровольцев во всем мире.