Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
The draft is intended to serve only as a basis for further consideration and it is not intended to imply that conclusions have been reached on any of the provisions contained therein. Проект предназначен для использования исключительно в качестве основы для дальнейшего рассмотрения и не подразумевает достижения каких-либо заключений по содержащимся в нем положениям.
Such States need to ensure that IAEA is able to verify that these capabilities are being used for peaceful purposes only, including through the mechanisms available under the Additional Protocol for strengthened safeguards. Такие государства должны обеспечить, чтобы МАГАТЭ было способно проверить, что этот потенциал используется исключительно в мирных целях, в том числе с помощью механизмов, обеспечиваемых Дополнительным протоколом, направленным на усиление гарантий.
The evidentiary effect of any court proceedings, even if conducted only for the purposes of questioning, is dependent upon the presence of a defence counsel, whether private or State-appointed. Юридическая правомерность в ходе любых процессуальных действий, пусть даже осуществляемых исключительно с целью проведения допроса, определяется, в частности, присутствием частного или государственного адвоката.
Hence, their support for a narrower approach was based solely on pragmatic reasons: it was viewed as the only possible basis on which to achieve consensus at the international level. Поэтому то, что они высказываются в поддержку применения более узкого подхода, основывается исключительно на прагматических соображениях: по их мнению, это единственно возможная основа для достижения консенсуса на международном уровне.
Unfortunately, news reports about the Panel's work have focused almost exclusively on the issue of Security Council reform, as if that were the only issue that the High-level Panel had been tasked to deal with. К сожалению, новостные сообщения о работе Группы сосредоточены почти исключительно на вопросе реформы Совета Безопасности, как будто это единственный вопрос, которым Группе высокого уровня было поручено заниматься.
The only treaty exclusively concerned with the situation of indigenous peoples remains Convention 169 of the International Labour Organization, adopted by the ILO Conference in 1989. В области защиты прав коренных народов Конвенция 169, принятая в 1989 году Генеральной конференцией Международной организации труда, является единственным договором, который посвящен исключительно положению коренных народов.
A Police officer shall use force, special facilities or weapons only in the cases stipulated by due course of law and to attain a legal aim. Сотрудник полиции вправе прибегать к использованию силы, специальных средств или оружия только в случаях, оговоренных законом, и исключительно для достижения законной цели.
National reports, which were crucial for the implementation of the Programme of Action, had been submitted by only some 70 Member States, some of which had experienced difficulties stemming from a lack of human and financial resources. Национальные доклады, которые имеют исключительно важное значение для осуществления Программы действий, были представлены только приблизительно 70 государствами-членами; некоторым странам было трудно сделать это из-за нехватки людских и финансовых ресурсов.
Among other limitations, it was stipulated that those methods might only be used if a person was reasonably suspected of the offence and the measure was of exceptional importance to the inquiry. Что касается других ограничений, то оговаривается, что эти методы могут использоваться лишь в том случае, если существуют разумные основания подозревать то или иное лицо в совершении преступления и если эта мера исключительно важна для следствия.
The critical process of reintegration as a component of disarmament, demobilization and reintegration offers hope for soldiers who have known only violence and destruction. Исключительно важный процесс реинтеграции, являющийся частью разоружения, демобилизации и реинтеграции, порождает надежду у военнослужащих, которые знали лишь насилие и разрушение.
It is a matter of concern to the Committee that cases of torture continue to be investigated only by administrative, disciplinary or military, rather than criminal jurisdictions. Комитет обеспокоен тем, что расследование случаев пыток проходит исключительно в административных, дисциплинарных и военных органах без участия уголовных судов.
The Jordan field office informed the Board that as the fuel price changed frequently, purchase orders for fuel that could be raised in advance would be based only on approximate prices. Местное отделение в Иордании сообщило Комиссии о том, что, поскольку цена на топливо часто меняется, выписка тех заказов на поставку топлива, которые можно было оформить заранее, производилась бы исключительно по приблизительным расценкам.
Lower requirements are due to freezing of activities because of uncertainty about the Mission's future. Funding now oriented to socio-economic projects only Уменьшение потребностей обусловлено замораживанием деятельности в связи с неопределенностью в отношении будущего Миссии; средства направляются исключительно на финансирование проектов в области социально-экономического развития
Hence, we underscore the role the International Atomic Energy Agency plays in verifying that nuclear energy is being used only for peaceful uses. В этой связи мы подчеркиваем роль Международного агентства по атомной энергии в контроле за использованием атомной энергии исключительно в мирных целях.
The figures below should therefore be seen only as indicative of the change in the sectoral distribution of development-related expenditures of United Nations entities in the 1993 to 2008 period. Поэтому нижеприведенные цифры должны рассматриваться исключительно как указание на изменения в секторальном распределении расходов, связанных с развитием, в учреждениях Организации Объединенных Наций в 1993 - 2008 годах.
What is the only equipment to be used when entering spaces with oxygen levels under 21%? Исключительно с каким прибором можно входить в помещение с содержанием кислорода менее 21%?
Given the costs involved, the Committee recommends that the number of staff assigned mobile office licences be kept under review to ensure that they are provided only to facilitate business continuity of critical functions and processes. С учетом величины требуемых затрат Комитет рекомендует, чтобы число сотрудников, которым выделяются лицензии на мобильные офисы, постоянно держалось под контролем с целью обеспечения того, чтобы они предоставлялись исключительно для содействия непрерывности ключевых функций и процессов.
In all general education schools across the country, Tuesday is "Russian Day", when students and teachers communicate only in Russian. Во всех общеобразовательных школах республики по вторникам объявлен "День русского языка", когда и учащиеся и учителя общаются исключительно на русском языке.
Pursuant to Article 11 of the Convention on Protection of Children and Cooperation in respect of Intercountry Adoption, pursue only non-profit objectives according to such conditions and within such limits as may be established by the competent authorities of the State of accreditation. В соответствии со статьей 11 Конвенции о защите детей и сотрудничестве в отношении межгосударственного усыновления, уполномоченная организация преследует исключительно цели, не связанные с выгодой, согласно таким условиям и в таких пределах, которые могут быть установлены компетентными властями государства, уполномочившего ее.
Unlike with adults, only fine, public works, correctional works, deprivation from liberty for certain period of time are applied to minors. В отличие от совершеннолетних, несовершеннолетним назначаются наказания исключительно в виде штрафов, общественных и исправительных работ, а также лишения свободы на определенный срок.
Besides, it must be noted that, according to the requirements of Article 85 of the Criminal Code, only the following types of punishment are applied to minors: fine, public works, correctional works, deprivation from liberty for certain period of time. Кроме того, необходимо отметить, что, в соответствии с требованиями статьи 85 Уголовного Кодекса Азербайджана, несовершеннолетним назначаются исключительно такие виды наказаний, как штраф, общественные и исправительные работы, а также лишение свободы на определенный срок.
Please also report as to whether the State party is considering amending laws using only masculine wording, as provided in paragraph 68 of the report, to be reformulated using a gender neutral language. Просьба также сообщить, рассматривает ли государство-участник возможность внесения поправок в законы, использующие формулировки исключительно в мужском роде, как это показано в пункте 68 доклада, с целью их замены на гендерно нейтральные.
This well reflects the fact that the number and rate of women rise more at lower levels of the hierarchy while there are (almost) only men in absolute leading positions. Это отражает то обстоятельство, что соотношение и количество женщин на низких уровнях иерархии растет более быстрыми темпами, в то время как высшие руководящие должности занимают (почти) исключительно мужчины.
The draft State budget for fiscal years 2011-2012 contains special items, activities and projects pertaining to women, with allocations only to be used for the specified purpose, namely care for women. В проекте государственного бюджета на 2011 - 2012 финансовые годы содержатся специальные пункты, мероприятия и проекты, касающиеся женщин, при этом предусматривается, что ассигнования могут использоваться исключительно для конкретной цели, а именно для оказания помощи женщинам.
Consequently, the opportunity to have recourse to the courts is afforded to all, whether in criminal cases or in cases in which a plaintiff only sues for damages. В этой связи возможность прибегать к правосудию предоставляется всем лицам, независимо от уголовного или правового характера жалобы, исключительно с целью потребовать возмещения ущерба.