Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
It was emphasized that capacity-building efforts should not be only ad hoc and transitory, but should lie at the heart of systematic collaboration among States so that they would be sustainable, and based on mutual trust between partners. Было подчеркнуто, что усилия по созданию потенциалов не должны носить исключительно конъюнктурный и скоротечный характер, а должны лежать в основе систематического сотрудничества между государствами, чтобы они были долгосрочными и опирались на взаимное доверие между партнерами.
It was unanimously agreed that flexibility in terms of timing should be shown in respect of only the intermediate inspection, and not the periodic inspection. Было решено, что гибкость в сроках проведения проверок должна быть предусмотрена исключительно для промежуточных проверок и не должна допускаться в случае периодических испытаний.
During a supplementary investigation by the police in May 1991, the investigator specifically noted that since the complainant had applied for a residence permit in Sweden based only on his ties to Sweden, his political activities had not been examined in detail; В ходе дополнительного расследования, проведенного полицией в мае 1991 года, следователь особо отметил, что, поскольку заявитель обратился за предоставлением вида на жительство исключительно на основании своих связей в Швеции, его политическая деятельность подробно не рассматривалась;
In the case before us, the Committee should not have found a violation of article 6, paragraph 1, on its own, but only in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. В рассматриваемом деле Комитет должен был бы констатировать нарушение пункта 1 статьи 6, но не в отдельности, а исключительно в совокупности с пунктом 3 статьи 2 Пакта.
The policy specifies that the United Nations system may use services provided by armed private security companies only to protect United Nations personnel, premises and property and to provide mobile protection for United Nations personnel and assets. Стратегия предусматривает, что система Организации Объединенных Наций может использовать услуги вооруженных частных охранных предприятий исключительно для охраны помещений, персонала и имущества Организации Объединенных Наций и для обеспечения охраны при перемещении персонала и имущества Организации Объединенных Наций.
The Committee has observed that failure of a State party to provide services and the criminalization of some services that only women require is a violation of women's reproductive rights and constitutes discrimination against them. Комитет отмечает, что непредоставление государством-участником таких услуг и введение уголовной ответственности за оказание ряда услуг, предназначенных исключительно для женщин, является нарушением репродуктивных прав женщин и дискриминацией в отношении женщин.
(a) Setting the target of the strength test to be limited to a testing piece of the size of 30 cm x 30 cm only; а) ограничить целевые показатели испытания на прочность испытательным элементом, имеющим исключительно размер 30 х 30 см;
I personally know of a couple of Rangers who swear that they see only in tertiary colors now, Я лично знаю парочку солдат, которые клянутся, что видят теперь мир исключительно в смешанных цветах.
The indefinite extension of the Treaty at the 1995 Review and Extension Conference was possible only in the context of the overall package arrived at, comprising three decisions and one crucial resolution: the resolution on the Middle East. З. Бессрочное продление действия Договора на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора стало возможным только в контексте оговоренного общего пакета, содержащего три решения и одну исключительно важную резолюцию: резолюцию по Ближнему Востоку.
The nuclear issue on the Korean peninsula is none other than the outcome of the hostile United States policy, and therefore only when the United States abandons its hostile policy will it be possible to resolve the issue. Ядерная проблема на Корейском полуострове является исключительно результатом политики враждебности Соединенных Штатов, и поэтому решить эту проблему можно будет только тогда, когда Соединенные Штаты откажутся от своей политики враждебности.
Various views were expressed regarding translation and interpretation during the meetings of the committee, with suggestions that it should be provided in English only, in three of the official languages of the United Nations, or in all six official languages. По вопросу письменного и устного перевода во время совещаний Комитета высказывались различные мнения, включая предложения о работе исключительно на английском языке, на трех официальных языках или на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций.
Decides... that the arms embargo shall not apply to the supplies of non-lethal equipment intended solely to enable the [national] security forces to use only appropriate and proportionate force while maintaining public order, as approved in advance by the Sanctions Committee; Постановляет... что эмбарго в отношении оружия не распространяется на поставки средств несмертоносного действия, предназначенных исключительно для того, чтобы [национальные] силы безопасности могли применять только надлежащую и пропорциональную силу при поддержании правопорядка, как это было заранее одобрено Комитетом по санкциям;
The Team of Specialists on Intellectual Property is the only inter-governmental subsidiary body that is dedicated exclusively to providing good practices and policy recommendations and capacity building on the use of intellectual property to advance economic development specifically in countries with economies in transition. Группа специалистов по интеллектуальной собственности является единственным межправительственным вспомогательным органом, который занимается исключительно выработкой надлежащей практики и политических рекомендаций и наращиванием потенциала в области использования интеллектуальной собственности в интересах ускорения экономического развития именно стран с переходной экономикой.
"In addition, in texts or documents drafted only in a language other than French, a firm name may appear in the other language only." Кроме того, в текстах или документах, составленных только на иностранном языке, название фирмы может фигурировать исключительно на таком языке .
Only 16 per cent of older persons receive a pension benefit, 83 per cent are illiterate, 83.7 per cent have no health coverage, more than 58 per cent have chronic illnesses and 58.6 per cent have their children as their only source of support. Лишь 16 процентов пожилых людей получают пенсию, 83 процента являются неграмотными, 83,7 процента не имеют медицинской страховки, более 58 процентов страдают от хронических заболеваний, а 58,6 процента живут исключительно за счет поддержки, которую оказывают им собственные дети.
Therefore, paragraph 5 only prevents a court or arbitrator from inferring the location of a party from the sole fact that the party uses a given domain name or address. Таким образом, пункт 5 лишь не позволяет суду или арбитру выводить местонахождение стороны исключительно из того факта, что эта сторона использует то или иное доменное имя или адрес.
"The Government of the United States of America considers that the above statement of interpretation and understanding pertains only to United States constitutional procedures and is of a purely domestic character." "Правительство Соединенных Штатов Америки считает, что вышеизложенное заявление о толковании и понимании имеет отношение лишь к конституционной процедуре Соединенных Штатов Америки и носит исключительно внутренний характер".
For instance, 34 per cent of young people study full-time, but for those between the ages of 15 and 17 the percentage is 62 per cent, while between the ages of 18 and 24 it is only 20 per cent. Например, количество молодых людей, занятых исключительно учебой, составляет около 34 процентов, а для молодых людей в возрасте от 15 до 17 лет этот показатель составляет 62 процента и лишь 20 процентов для молодых людей в возрасте от 18 до 24 лет.
Whereas 55 per cent of country offices in Africa have indicated they have dedicated monitoring and evaluation specialists, only 16 per cent of country offices in Europe and the CIS indicate they have dedicated staff members for these functions. Если в Африке 55 процентов страновых отделений указали, что располагают специалистами, занимающимися исключительно вопросами мониторинга и оценки, то в Европе и СНГ лишь 17 процентов страновых отделений сообщили, что у них имеются специально выделенные штатные сотрудники для выполнения соответствующих функций.
(c) Ensure that the functions of maintaining law and order are undertaken by professionally trained law enforcement officials only, and that any interference of individuals' rights by Cossack organizations are appropriately sanctioned; с) обеспечить, чтобы функции по поддержанию законности и правопорядка выполняли исключительно специально подготовленные профессиональные сотрудники правоохранительных органов и чтобы казачьи организации, как-либо ущемляющие права человека, наказывались надлежащим образом;
According to the Constitution of Mongolia, it is prohibited to deprive citizens of Mongolian citizenship, exile and extradite them, while the grounds and procedures of citizenship, acquisition and cessation of citizenship shall be only regulated by law. Конституция Монголии запрещает лишать граждан Монголии гражданства, принимать решения об их высылке или экстрадиции, и основания и процедуры получения гражданства и его отмены регулируются исключительно законом.
What will be called the "protect life" principle - a life may be taken intentionally only to save another life - may be described as the guiding star of the protection of the right to life. То, что будет называться принципом "защиты жизни" (намеренное лишение жизни, которое возможно исключительно в целях спасения другой жизни), можно назвать "путеводной звездой" в деле защиты права на жизнь.
It should be noted that the article of the Civil Code to which this recommendation makes reference - article 227 - deals only with filiation and not with inheritance rules. Важно отметить, что статья Гражданского кодекса, на которую содержится ссылка в указанной рекомендации - статья 227 Гражданского кодекса - касается исключительно происхождения ребенка, а не порядка наследования.
Technical assistance available for the CEDAW Taskforce is very little as most of the technical assistance is only available to specific issues, e.g. if it is a women's health issue, then technical assistance mostly deals with the Health Department. Имеющаяся в распоряжении Целевой группы по КЛДЖ техническая помощь весьма незначительна, так как большинство технической помощи предоставляется исключительно для решения конкретных вопросов (например, если этот вопрос касается женского здоровья, то техническая помощь предоставляется преимущественно Департаменту здравоохранения).
(b) That all Somali parties that have engaged in dialogue with a view to establishing peace and security in Somalia should continue to do so and should resort to peaceful means only to resolve their disputes; Ь) всем сомалийским сторонам, участвовавшим в диалоге во имя достижения мира и безопасности в Сомали, следует продолжать этот процесс и урегулировать свои разногласия исключительно мирными средствами;