Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
The Committee noted, however, that the European Court had not "examined" the case in the sense of article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol, inasmuch as its decision pertained only to an issue of procedure. Вместе с тем Комитет констатировал, что Европейский суд не "рассматривал" данное дело по смыслу пункта 2 а) статьи 5 Факультативного протокола, поскольку его решение касалось исключительно процессуальной стороны дела.
The Constitution may only be interpreted by the Supreme Court, which has interpreted "imprisonment" to mean either "rigorous" or "simple imprisonment". Конституция может толковаться исключительно членами Верховного суда, которые могут придавать "тюремному заключение" значение "строгого" или "общего режима".
Yet others argue that there is no sustainability problem associated with the presence of external private debt and so they are concerned only with external public debt. И наконец, третьи, полагая, что наличие внешней задолженности частного сектора никак не влияет на приемлемый уровень задолженности, занимаются исключительно вопросом о внешнем государственном долге.
The Moldovan Government states that it will further determine its attitude towards the situation in South Ossetia and Abkhazia only in line with the Helsinki Final Act, the Charter of the United Nations and all the current principles of international law. Правительство Республики Молдова заявляет, что и в дальнейшем будет определять свое отношение к развитию событий вокруг Южной Осетии и Абхазии исключительно на основе положений Хельсинкского заключительного акта, Устава Организации Объединенных Наций и всей совокупности действующих принципов международного права.
These proposals only cover Safety and Electromagnetic Compatibility (EMC) of equipment, thus they do not give full market access for a number of products included in the CROs. Эти предложения касаются исключительно безопасности и электромагнитной совместимости (ЭМС) оборудования, в связи с чем они не обеспечивают беспрепятственный доступ для некоторых видов продукции, охватываемых ОЦР.
All voluntary funds and sections 16 (International drug control, crime and terrorism prevention and criminal justice) and 22 (Regular programme of technical cooperation) of the regular budget are for UNODC only. Все добровольные взносы и средства, указанные в разделах 16 (Международный контроль над наркотическими средствами, предупреждение преступности и терроризма и уголовное правосудие) и 22 (Регулярная программа технического сотрудничества) регулярного бюджета предназначены исключительно для ЮНОДК.
I also stressed that that body will perform only in accordance with the means which the international community puts at its disposal in order to meet the high expectations of the populations of countries emerging from conflict. Я также подчеркнул, что эффективность функционирования этого органа будет зависеть исключительно от объемов тех средств, которые международное сообщество будет предоставлять в его распоряжение, с тем чтобы оправдать большие ожидания населения выходящих из конфликтов стран.
This additional staffing is required for one year only, and would be dedicated exclusively to handling the backlog of cases inherited from the old system, estimated at approximately 130, to be distributed among the Registries in New York, Geneva and Nairobi. Эти дополнительные должности требуются только в течение одного года, и соответствующие сотрудники будут заниматься исключительно разбором накопившихся дел, унаследованных от старой системы, число которых, по оценкам, составляет приблизительно 130 и которые будут распределены между секретариатами в Нью-Йорке, Женеве и Найроби.
On those grounds, Spain maintained that what had been recognized to Gibraltar by the United Kingdom was only a right of self-determination restricted to its purely internal dimension, with no consequences in the external context. Исходя из этого, Испания настаивала на том, что в контексте своих отношений с Гибралтаром Соединенное Королевство признало лишь право на самоопределение, ограниченное исключительно внутренними аспектами и не имеющее последствий для внешних аспектов.
From that perspective, the suffering of the families of the missing, to which the Assembly, in its resolution 61/155, accords much attention, cannot be addressed only by instruments and mechanisms focusing on humanitarian considerations. В соответствии с такой позицией страдания семей пропавших без вести лиц, которым в резолюции 61/155 Генеральная Ассамблея уделяет большое внимание, нельзя облегчить путем использования механизмов и документов исключительно гуманитарного характера.
Individual seizures were relatively small, averaging 178 grams (based only on seizure data from States that specified the number of seizures). Объем единичных изъятий был сравнительно небольшим и составлял в среднем 178 граммов (судя исключительно по данным об изъятиях, полученным от государств, сообщивших о количестве изъятий).
The secretariat shall ensure that all information obtained in the course of the review process is used only for analytical purposes and to promote the effective implementation of the Convention and the appropriate functioning of the Mechanism. Секретариат обеспе-чивает, чтобы вся инфор-мация, полученная в ходе процесса обзора, исполь-зовалась исключительно в аналитических целях и для содействия эффектив-ному осуществлению Кон-венции, а также надлежа-щему функционированию Механизма.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination has observed that there are situations in which racial discrimination affects primarily or only women, or affects women in different ways. Комитет по ликвидации расовой дискриминации отметил, что существуют ситуации, в которых расовая дискриминация затрагивает главным образом или исключительно женщин или затрагивает женщин в различных формах.
He would like to know, in particular, whether that plan covered children of mixed marriages only or also migrants' children. Он хотел бы, в частности, знать, касается ли этот план исключительно детей от смешанных пар или также детей мигрантов.
(a) Agreement by UNDP that programme country governments will only include in the country programmes activities that they believe are priorities for them. а) согласие ПРООН на включение правительствами охваченных программами стран в свои страновые программы исключительно приоритетных для них мероприятий.
It should also be emphasized that actions under paragraphs 138 and 139 of the Summit Outcome are to be undertaken only in conformity with the provisions, purposes and principles of the Charter of the United Nations. Следует также особо отметить, что меры, предусмотренные в пунктах 138 и 139 Итогового документа Саммита, должны приниматься исключительно в соответствии с положениями, целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций.
It is only used against us. For this reason, we will no longer be committed to implementing Security Council resolutions after this speech, which marks the 40th anniversary. Он используется исключительно против нас; поэтому после нынешнего выступления по случаю 40й годовщины мы больше не будем считать себя обязанными выполнять резолюции Совета Безопасности.
The treaty bodies were not empowered to review human rights situations in any given country, using only non-State sources, when no report prepared by that country was available. Оратор считает, что договорные органы не могут рассматривать положение в области прав человека в какой-либо стране в отсутствие подготовленного этой страной доклада, основываясь исключительно на неофициальных источниках.
The Government noted, however, that globalization should be neither a threat to national identity, values and culture nor perceived as a policy oriented only towards market hegemony and profit. При этом правительство отметило, что глобализация не должна угрожать национальной самобытности, ценностям и культуре или рассматриваться как политика, ориентированная исключительно на обеспечение гегемонии на рынке и получение доходов.
Environmental regulation may not need to be perceived only as a source of costs; it also represents an incentive for innovation that identifies resource inefficiencies and encourages business to adopt forward-looking strategic behaviour. Природоохранное регулирование необязательно можно рассматривать исключительно как источник затрат; оно представляет собой также стимул для инновационной деятельности, позволяющий выявлять неэффективные виды использования ресурсов и побуждающий деловые круги придерживаться дальновидной, стратегической линии поведения.
During his briefing, the Chairman noted that several media outlets had recently published articles which reproduced information from the report's unpublished annex, which had been provided only to the Committee members for their consideration. На брифинге Председатель отметил, что незадолго до этого ряд средств массовой информации опубликовали статьи, воспроизводящие информацию из неопубликованного приложения к докладу, которое было предоставлено для ознакомления исключительно членам Комитета.
(b) Data being provided are unidentifiable and are only being used for statistical purposes, consistent with the purpose of the data collection. Ь) предоставляемые данные не поддаются идентификации и используются исключительно в статистических целях в строгом соответствии с задачами данного набора данных;
The present Convention shall not apply to any warship, naval auxiliary or other ship owned or operated by a State and used, for the time being, only on Government non-commercial service. «Настоящая Конвенция не применяется к любым военным кораблям, военно-вспомогательным судам или иным судам, принадлежащим государству или эксплуатируемым им и используемым в данное время исключительно для правительственной некоммерческой службы.
Proof that is the consequence of evidence excluded or that may be explained only through the existence of such evidence shall be treated in the same manner. Точно так же недопустимы доказательства, вытекающие из отведенных доказательств, или те, которые могут быть объяснены только исключительно в силу их существования.
As the only United Nations entity exclusively dedicated to human rights and working within a crowded international human rights community, OIOS finds it imperative that OHCHR be more strategic in its identification of critical activities and establish better its organizational priorities. УСВН считает настоятельно необходимым, чтобы УВКПЧ как единственный субъект в системе Организации Объединенных Наций, занимающийся исключительно вопросами прав человека и взаимодействующий с многочисленным международным правозащитным сообществом, играло более стратегическую роль в выявлении крайне важных направлений деятельности и более эффективно устанавливало свои организационные приоритеты.