Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
The lack of records, especially considering that it amounts to a form of exclusion of those concerned, has a further negative effect by giving rise to attitudes whereby migrants, in this case migrant women, are looked upon only as victims. К числу негативных последствий неадекватной системы регистрации злоупотреблений, воспринимаемой, в частности, в качестве одной из форм лишения индивида присущих ему прав, относится и появление концепций, в рамках которых мигранты/женщины-мигранты рассматриваются в этом ракурсе исключительно в качестве жертв.
Increasingly, reports suggested that victims of torture were no longer only persons with perceived or real political affiliations as in the past, but also persons actually or believed to be involved in ordinary criminal activity. Сообщения о случаях пыток, которые в прошлом касались исключительно лиц, принадлежащих к той или иной политической партии или заподозренных в такой принадлежности, ныне охватывают и лиц, занимающихся или подозреваемых в занятиях обычной преступной деятельностью.
Sometimes individuals or enterprises of some States suing the enterprise of another State would name the latter State as co-defendant, and sometimes they would simply sue only the State to which the enterprise belonged, and the court trying the case would assert jurisdiction over the State concerned. Иногда граждане или предприятия некоторых государств предъявляют иск предприятиям другого государства и называют последнее в качестве соответчика или же в отдельных случаях ограничиваются предъявлением иска исключительно государству, которому принадлежит предприятие, и компетентный суд подтверждает свою юрисдикцию в отношении него.
However, no forensic evidence linking Mr. Kurbanov to the clothes found with the bodies is mentioned, and only the confessions of the three co-defendants linked Mr. Kurbanov to the gun. Вместе с тем в решении отсутствуют какие-либо упоминания о судебной экспертизе, которая указывала бы на то, что найденная одежда принадлежит гну Курбанову, и принадлежность пистолета г-ну Курбанову базируется исключительно на показаниях трех соответчиков.
The mission support component of field operations would thereby be reduced, with only location-dependent activities performed in specific mission locations в этой связи будет сокращен компонент поддержки полевых миссий, который будет заниматься исключительно деятельностью, обусловленной местной спецификой.
Until these fundamental issues are addressed so that official standards of accessibility for United Nations meetings can be promulgated, measures for the implementation of standards and guidelines for accessibility as requested in the resolution can only be ad hoc in nature and scope. До тех пор пока данные фундаментальные вопросы не будут разрешены таким образом, чтобы стало возможным объявить об официальных стандартах доступа в отношении совещаний Организации Объединенных Наций, меры по внедрению стандартов и руководящих принципов доступности, запрошенных в резолюции, могут носить исключительно специальный характер и масштаб.
The Court emphasized that such discrimination exists even when it is not carried out sweepingly, and even when the owners of the place do not hold racist opinions but only fear potential economic losses. Суд подчеркнул, что такая дискриминация имеет место, даже если она не практикуется по отношению ко всем и даже если владельцы заведения сами не разделяют расистских воззрений, но исключительно опасаются возможных экономических убытков.
An order of this nature, fixing the guaranteed wage for each occupational category, is in course of preparation. However, the Act applies only to employment relationships between workers, apprentices and trainees on the one hand and their employers on the other. Однако, следует отметить, что данное постановление в настоящий момент находится в стадии подготовки, в нем будет установлена СМИГ для различных профессиональных категорий и что закон о регламентации труда регулирует исключительно рабочие отношения между работниками и работодателями, а также между работодателями и начинающими сотрудниками и стажерами.
This equality is not observed in the case of married women, inasmuch as a married woman's wage is still fixed without regard to whether or not she has children, whereas her husband claims his children as his dependants only. Этот принцип равенства не соблюдается в отношении замужней женщины, поскольку ее заработная плата по-прежнему подлежит налогообложению независимо от того, имеет ли она детей, в отличие от ее супруга, который декларирует детей как находящихся исключительно на его иждивении.
It was suggested that reform in markets may be needed to overcome the problem of margin-seeking by speculators (so-called "noise traders") who may only be interested in financial return without paying attention to the concomitant supply chain and livelihood issues that may ensue. Была высказана идея о том, что, возможно, необходимо провести рыночные реформы для преодоления проблемы сугубо маржевой ориентации спекулянтов (так называемых "шумовых трейдеров"), которые могут быть заинтересованы исключительно в финансовой отдаче и могут не уделять внимания соответствующей производственно-сбытовой цепочке или вопросам благосостояния.
For the small tertiary institutions such as the International Academy of Philosophy, the Liechtenstein Institute and the Private University in the Principality of Liechtenstein, no precise figures can be stated, since these institutions either only engage in research or draw on frequent rotations of visiting instructors. По небольшим высшим учебным заведениям, например по Международной академии философии, Лихтенштейнскому институту и Частному университету в Княжестве Лихтенштейн, точные показатели неизвестны, поскольку данные учреждения либо исключительно занимаются исследованиями, либо часто меняют состав приглашенных преподавателей.
Mr. Lindgren Alves asked how nomads in France identified themselves, whether they preferred to be known as travellers, Gypsies, Roma or tziganes and whether they had their own language or spoke only French. Г-н Линдгрен Алвес хотел бы узнать, каким образом номады Франции самоидентифицируются и хотят ли они называться "кочевниками", "цыганами" или "рома", имеют ли они свой собственный язык, или же они говорят исключительно на французском.
We have already clearly stated that Japan's policy is confined only to defending my country and that we have no policy whatsoever of exporting arms to foreign countries. Мы с предельной ясностью заявили, что политика Японии направлена исключительно на обеспечение обороноспособности нашей собственной страны, и мы не экспортируем каких бы то ни было вооружений в зарубежные страны.
She also wished to know how the judicial authorities verified whether admissions of guilt had been obtained illegally, whether State officials had ever been prosecuted for acting only on the basis of confessions and whether accused persons had been acquitted for that reason. Она также хотела бы узнать, как судебные органы проверяют законность получения признательных показаний, привлекались ли уже государственные должностные лица к ответственности за то, что опирались исключительно на признательные показания, и были ли на основании этого оправданы обвиняемые.
The penalty of solitary confinement for a maximum duration of 14 days was indeed ordered by the disciplinary commission of the prison concerned but it could be challenged before the Prison Inspection Judge, who was the only authority empowered to approve solitary confinement for more than 14 days. Решение о применении санкций в виде заключения в карцер максимальным сроком на 14 дней принимается, разумеется, дисциплинарной комиссией пенитенциарного учреждения, однако оно может быть обжаловано у судьи, осуществляющего надзор за пенитенциарными условиями; решение о сроке более чем на 14 дней выносится исключительно указанным судьей.
This also holds true, in-as-far-as wheels with tires are purchased from Sportservice Lorinser Sportliche Autoausrüstung GmbH. The air pressure used by Sportservice Lorinser Sportliche Autoausrüstung GmbH only serves shipping and assembly purposes. Это также относится и к тем случаям, если комплектные колёса приобретаются в компании Sportservice Lorinser Sportliche Autoausrüstung GmbH Давление воздуха в шинах, которые поставляет Sportservice Lorinser Sportliche Autoausrüstung GmbH, рассчитано исключительно на период отгрузки и монтажа.
First, in order to select only genuine high-growth products, products whose growth in export value was triggered purely by massive price rises were excluded, as these are linked to high volatility whose growth in one period may not be sustainable in the future. Во-первых, с целью отбора товаров, характеризующихся действительно высокими темпами роста, из их числа исключались те товары, рост стоимостного объема экспорта которых был вызван исключительно резким повышением цен, поскольку динамика такого роста является очень нестабильной и изменчивой.
The National Parliament House is called the Haus Tambaran and it is architecturally designed as a Sepik men's house or haus man which traditionally belonged exclusively to the men and only they could congregate there for discussing men's affairs. Палата национального парламента называется "Хаус Тамбаран", и в архитектурном плане она исполнена как мужской дом Сепик, или "хаус ман", который традиционно принадлежал исключительно мужчинам и только они могли собираться там, чтобы обсудить мужские дела.
MLIT concluded that pedestrian alert sounds should be required only on hybrid-electric vehicles that can run exclusively on an electric motor, electric vehicles and fuel-cell vehicles. МЗИТ сделало вывод о том, что требование о предупреждающих звуковых сигналах для пешеходов должно затрагивать только гибридные электромобили, которые могут перемещаться исключительно на электротяге, электромобили и транспортные средства на топливных элементах.
The traditional reasoning is that only "living labour" can produce value, whereas constant capital, the expenses for investment goods, do not create value. Обосновывается это традиционным образом, тем, что только живая работа может создать прибавочную стоимость, а живая работа экономится, так что постоянный капитал, расходы на средства производства, не создают стоимости, а исключительно переносят свою стоимость на конечный продукт.
At the present time, Hungarian citizens are participating in United Nations peace-keeping operations only as military observers, and peace-keeping training is therefore limited to such activities. ЗЗ. В настоящее время граждане Венгрии участвуют в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира исключительно в качестве военных наблюдателей, и в этой связи подготовка персонала для операций по поддержанию мира в настоящее время ограничивается этим направлением деятельности.
The table below is divided into metals that are primarily used as sheet materials, metal coatings and those used in alloys or which are present only as impurities. В таблице ниже металлы подразделены на три категории: металлы, используемые главным образом как листовые материалы, металлические покрытия и металлы, используемые в сплавах или присутствующие исключительно как примеси.
Reaffirming their profound commitment to achieving peace, security, and development in Darfur; and recognizing that the Darfur conflict cannot be resolved militarily but only by a peaceful and inclusive political settlement; вновь подтверждая свою глубокую приверженность делу достижения мира, безопасности и развития в Дарфуре и признавая, что конфликт в Дарфуре не может быть разрешен военными средствами и его урегулирование возможно исключительно на основе мирного политического процесса с участием всех заинтересованных сторон;
The additional control would be for financial reporting purposes only and would not be intended to replace the day-to-day operational/fraud control exerted by the relevant officers in the different areas. Дополнительный контроль будет осуществляться исключительно в целях финансовой отчетности и не будет предназначен для того, чтобы заменить собой текущий операционный контроль и/или контроль в целях предупреждения мошенничества, осуществляемые соответствующими сотрудниками в различных областях.
In addition, Megasat treats the data confidentially and with the agreement from the applicable users. A census in the extent described here or processing of personal data of the users occurs only with previous approval on the part of the users. Сбор сведений и обработка личных данных пользователя, превышающие обозначенный здесь объем, осуществляются исключительно с получения предварительного согласия со стороны пользователя.