Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
The Special Rapporteur was informed that entrance fees were charged at places of worship only for tourists and only at large or medium-sized places of worship. Специального докладчика информировали о том, что вход в места отправления культа является платным исключительно для туристов и лишь в крупных и средних в местах отправления культа.
By way of contrast, the coinage in both Papua New Guinea and Solomon Islands are inscribed only in English and the national anthems of both countries are sung only in English. Надписи на монетах Папуа-Новой Гвинеи и Соломоновых Островов, напротив, выполнены только на английском языке, и государственные гимны обеих стран исполняются также исключительно на английском языке.
However, it is necessary to reiterate a most important point, which is that permanent peace can only be attained on the basis of negotiations predicated upon mutual confidence and trust, which can only come about if the parties concerned honour the commitments solemnly arrived at. Однако необходимо вновь отметить следующий исключительно важный момент: прочный мир может быть достигнут только на основе переговоров, базирующихся на взаимном доверии, которое может быть достигнуто только в том случае, если заинтересованные стороны будут выполнять торжественно взятые на себя обязательства.
CTC is interested in whether these techniques can be applied only in relation to suspects, whether they can be used only with the approval of a court, or whether is any time restriction connected to their use, etc. КТК интересуется, допускается ли их применение только в отношении подозреваемых лиц, могут ли они применяться исключительно с одобрения суда или существуют какие-либо временне ограничения, связанные с их применением, и т.д.
The evaluation draws conclusions only in respect of the performance of UNCTAD's programme of assistance, drawing on information and insights provided by the diverse list of persons consulted, and makes its recommendations only in respect of the terms of reference for this evaluation. В докладе по итогам оценки делаются выводы исключительно по поводу результатов работы программы помощи ЮНКТАД на основе информации и сведений, предоставленных широким кругом опрошенных лиц, и представляются рекомендации, относящиеся только к кругу ведения настоящей оценки.
The restriction that involved submitting elements of the file only to the judge applied only in cases involving administrative detention and was due to the need for confidentiality and to protect the sources of the information. Ограничение, заключающееся в передаче элементов дела исключительно судье, применяется только к процедурам, связанным с административным арестом, и обусловлено соображениями конфиденциальности и желанием защитить источники.
The envisaged mechanism should ensure that States parties are the only sources of information and that any information provided by them should be used only for analytical purposes and should not be disclosed to any person or entity without the prior consent of the State concerned. Предусматриваемый механизм должен обеспечивать, чтобы государства-участники были единственными источниками информации и чтобы любая предоставленная ими информация использовалась исключительно в аналитических целях и не раскрывалась каким бы то ни было лицам или организациям без предварительного согласия заинтересованного государства.
The majority are integrated in ordinary groups, fewer in special Roma groups consisting of Roma children only, and there is one pre-school institution with Roma children only. Большинство детей записывается в обычные дошкольные группы, меньше в специальные группы, состоящие только из детей рома, и наконец, имеется целое дошкольное учреждение исключительно для детей рома.
He noted that he had travelled only twice to Bamako since 2004, once in 2005 and another time in 2007, and that those trips were taken only for family reasons. Он отметил, что с 2004 года ездил в Бамако только дважды - один раз в 2005 году и один раз в 2007 году, и что эти поездки были вызваны исключительно семейными обстоятельствами.
Apart from his or her portion, the marital partner to whom joint children are entrusted for protection and care is also given those things that serve only for the kids or are intended only for their direct need. Помимо его или ее доли, тот супруг, которому для защиты и воспитания передаются общие дети, также получает и те предметы, которые необходимы исключительно лишь детям или непосредственно предназначены для удовлетворения их потребностей.
Many shared the opinion that relying only on the reporting of an allegation for initiating an investigation is not an effective strategy. Многие согласились с мнением о том, что опора исключительно на получение сообщений или заявлений для возбуждения расследования не является эффективной стратегией.
Owing to the nature of the treaty bodies, the decisions they adopt on individual communications are not legally binding and serve only as recommendations. С учетом природы договорных органов принимаемые ими решения по индивидуальным сообщениям не имеют обязательной юридической силы и носят исключительно рекомендательный характер.
In 2011, OFAC fined two entities a total of $198,000 for carrying out unauthorized financial transactions related only to Cuba. В течение 2011 года ОФАК наложило штраф на две компании на общую сумму 198000 долл. США за несанкционированные финансовые операции, касающиеся исключительно Кубы.
Other delegates stressed the need to develop alternative pathways to achieve sustainable development through a holistic approach in harmony with nature, which go beyond using only an economic approach. Другие делегаты подчеркнули необходимость поиска альтернативных путей для достижения устойчивого развития на основе применения целостного подхода, гармонично сочетающегося с природой и не ограничивающегося применением исключительно экономического подхода.
The Committee suggests that it may be feasible for it to work only through correspondence after 2014 or when essential use nomination assessments and detailed metered-dose inhalers reports are no longer required. Комитет полагает, что после 2014 года или тогда, когда оценка заявок на исключения в отношении основных видов применения и подробные доклады по вопросу о дозированных ингаляторах уже не будут требоваться, ему, возможно, имеет смысл работать исключительно по переписке.
Ensure the fact-finding mechanisms are adequately resourced and do not rely only on a voluntary trust fund необходимо обеспечить для механизмов установления фактов достаточные ресурсы, не полагаясь в этом отношении исключительно на целевые фонды добровольных взносов;
A full scoping process can only begin once approved by the Plenary on the basis of the recommendations of the Bureau and the Multidisciplinary Expert Panel. Полномасштабное аналитическое исследование может проводиться исключительно при условии его одобрения Пленумом на основании рекомендаций Бюро и Многодисциплинарной группы экспертов.
Nevertheless, Governments are the only active driver of regional integration in Africa and the private sector remains a passive participant in the process. Тем не менее активную роль в развитии региональной интеграции играют исключительно правительства, в то время как частный сектор остается лишь пассивным участником.
A special national session devoted only to Nepal took place at the end of the regional workshop with 15 representatives from the Government of Nepal. В конце регионального рабочего совещания было проведено специальное заседание исключительно по Непалу, на котором присутствовали 15 представителей правительства этой страны.
Electronic assemblies consisting only of metals or alloys; электронные агрегаты, состоящие исключительно из металлов или сплавов
In accordance with IPSAS 3: Accounting policies, changes in accounting estimates and errors, the 2012 comparatives have been restated for material adjustments only. В соответствии со стандартом З МСУГС: принципы бухгалтерского учета, изменения в методах бухгалтерской оценки и допущенные погрешности, сравнительные данные за 2012 год были пересчитаны исключительно для целей существенной корректировки данных.
They had also opened up rural, remote and mountainous areas in developing countries but remained costly and were often used only for telephone calls. Кроме того, ИКТ обеспечили освоение сельских, отдаленных и горных регионов развивающихся стран, однако по-прежнему являются дорогостоящими и зачастую используются исключительно для телефонной связи.
The report, together with the draft conclusions, was presented for information only at this stage, and is available on the Commission website. На данном этапе этот доклад вместе с проектами выводов представляется исключительно в информационных целях, и он доступен на веб-сайте Комиссии.
It also enables the identification of needs that are similar among different groups and those that are specific to the situation of internally displaced persons only. Категоризация также позволяет выявлять аналогичные для различных групп населения потребности и потребности, присущие исключительно внутренне перемещенным лицам.
It is also for this reason that judges on prison enforcement matters should act only within the framework of judicial procedures conducted on an adversarial basis. Кроме того, именно по этой причине судьи, занимающиеся вопросами обеспечения соблюдения законов в тюрьмах, должны действовать исключительно в рамках судебных процедур, основанных на принципе состязательности.