Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
The members of the scenario team regarded this scenario as possible only with considerable luck and the introduction of shared medium-term policies. Члены группы по разработке сценариев пришли к выводу, что данный сценарий возможен лишь при исключительно благоприятном стечении обстоятельств и при проведении согласованной политики в среднесрочной перспективе.
Another delegation stated that it was crucial to have agreement on the indicators and that it might be necessary to have only three or four indicators. Другая делегация заявила, что исключительно важно договориться о показателях и что, возможно, потребуется иметь лишь три-четыре показателя.
The tasks which men occasionally carry out, frequently considered only as a "help" to women, continue to be regarded as an exclusively female responsibility. Работа, которую иногда выполняют мужчины и которая часто рассматривается лишь как "помощь" женщинам, по-прежнему воспринимается как исключительно женская обязанность.
The maximum duration of such leave is two days per child per year, which may be exceeded only in cases of extremely serious illness. Продолжительность такого отпуска составляет 2 дня на одного ребенка в год и может быть увеличена лишь в случае исключительно тяжелого заболевания.
Purchase of land or other property by foreigners wishing to settle in the country is restricted to national security zones only (Constitution, art. 15). В случаях, когда иностранец имеет постоянное место жительства в стране, покупка им земельных участков и другого имущества ограничивается исключительно так называемыми "зонами национальной безопасности" (статья 15 Конституции).
Could it really refer only to solid food? Идет ли речь исключительно о твердой пище?
C regional or sectoral use only d) NAME С для использования исключительно на региональном или секторальном уровне
However, the agency does not require a manufacturer to crash test vehicles or to evaluate its products only in the manner specified in the safety standards. Вместе с тем агентство не требует от завода-изготовителя проводить испытание автомобиля путем его столкновения с препятствием либо производить оценку своей продукции исключительно таким образом, как это указано в стандартах безопасности.
Furthermore, in paragraphs 12.5. and 12.6. the dates were put in square brackets, indicating that they were only provisional. Кроме того, даты, приведенные в пунктах 12.5 и 12.6, заключены в квадратные скобки, что указывает на их исключительно предварительный характер.
ITDB data may be used only as an auxiliary tool to complement other evidences to be established according to national law. Данные МБД МДП могут использоваться исключительно в качестве вспомогательного средства в дополнение к другим доказательствам, требующимся в соответствии с национальным законодательством.
287 women were given support under the "Rural Social Support Project" via the Agricultural Development Cooperatives which are constituted by women only. В рамках Проекта социальной поддержки сельских районов 287 женщин получили помощь от кооперативов сельскохозяйственного развития, объединяющих исключительно женщин.
The remarks made by the Special Rapporteur concerning the functions of international organizations were very pertinent and she shared the Commission's view that it should deal only with responsibility under international law. Оратор считает актуальными замечания Специального докладчика относительно функций международных организаций и разделяет намерение Комиссии заниматься исключительно ответственностью по международному праву.
Questions had also been raised as to whether it should cover only unilateral acts strictu senso or also encompass certain types of State conduct capable of producing legal effects. Были также затронуты вопросы о том, должна ли она охватывать исключительно односторонние акты в строгом смысле этого слова или же включать некоторые виды поведения государств, которые могут иметь правовые последствия.
The threats that African States face today can be overcome only through collective political and diplomatic action and through unified efforts by African countries and the international community that supports them. Преодоление современных угроз, с которыми сталкиваются государства Африки, возможно исключительно на платформе коллективных политико-дипломатических действий, объединения усилий африканских стран и поддерживающего их международного сообщества.
The Friends of the Chair recognize that at present the principal, and often the only substantive relationships WHO maintains within countries are with the ministries of health. Группа друзей Председателя признает, что в настоящее время ВОЗ поддерживает предметные отношения со странами главным образом, а порой и исключительно через министерства здравоохранения.
Mr. PILLAI said that the text should emphasize the highly discriminatory nature of the Order, which applied only to certain categories of spouses. Г-н ПИЛЛАИ говорит, что в тексте проекта решения должен особо подчеркиваться дискриминационный характер распоряжения, которое распространяется исключительно на определенные категории супружеских пар.
The Acting President informed the General Assembly that the recorded vote on draft resolution XXI in the First Committee was scheduled only due to an error. Исполняющий обязанности Председателя информировал Генеральную Ассамблею о том, что заносимое в отчет о заседании голосование по проекту резолюции XXI в Первом комитете было запланировано исключительно по ошибке.
For these reasons, the Guide recommends that notices be indexed and retrieved only by the name or other identifier of the grantor). Поэтому в Руководстве рекомендуется индексировать уведомления и осуществлять поиск исключительно по наименованию или по ряду других идентификационных данных лица, предоставившего право).
That gave the impression that the human rights mechanisms had been set up to chastise only the poor and the weak. Складывается впечатление, что эти механизмы созданы исключительно для того, чтобы наказывать бедных и слабых.
I wish to reaffirm in this Assembly that our nuclear capability is only meant to deter aggression against Pakistan; it poses no threat to any country. Я хотел бы подтвердить в этой Ассамблее, что наш ядерный потенциал предназначен исключительно для сдерживания агрессии против Пакистана и не представляет угрозы ни для одной страны.
His delegation was concerned that extrabudgetary resources only were to be used for staff training for the missions У его делегации вызывает озабоченность тот факт, что внебюджетные ресурсы будут расходоваться исключительно на профессиональную подготовку персонала для миссий.
In other words, the overview dwells on the results-oriented work processes, rather than only the structures provided for in the budget. Другими словами, в основу обзора положены рабочие процессы, ориентированные на конечный результат, а не исключительно на структуры, учтенные в бюджете.
3.3 The authors first draw attention to discrimination affecting only French citizens in New Caledonia precisely because of their residence in the territory. З.З Авторы называют, во-первых, дискриминацию, затрагивающую исключительно французских граждан в Новой Каледонии в силу самого их проживания на этой территории.
Persons belonging to groups defined solely as religious minorities might be held to have only those special minority rights which relate to the profession and practice of their religion. В этой связи можно было бы предположить, что лица, принадлежащие к группам, определяемым исключительно как религиозные меньшинства, обладают только теми особыми правами меньшинств, которые касаются исповедования соответствующей религии и отправления соответствующих религиозных обрядов.
We therefore urge all member States to continue to commit themselves to the preservation of outer space for peaceful purposes only. Поэтому мы настоятельно призываем все государства-члены сохранять свою приверженность дальнейшему исследованию и использованию космического пространства исключительно для мирных целей.