| Women could not be seen only as victims of conflicts. | Женщин нельзя рассматривать исключительно в качестве жертв конфликтов. |
| Participants of such fund may be only individuals, related by professional activity determined in the fund's charter. | Участниками такого фонда могут быть исключительно физические лица, связанные по роду их профессиональной деятельности, определенной в уставе фонда. |
| These cameras are for disciplinary purposes only. | Камеры установлены исключительно для поддержания дисциплины. |
| I believe I exist based only on what my environment tells me. | Моё самосознание определяется исключительно тем, что дано мне в ощущениях. |
| Few voters will support someone whose political program is based only on education and defense of the family. | Немногие избиратели готовы поддержать канидата, чья политическая программа основана исключительно на образовании и охране семьи. |
| So don't accuse me of something you got only yourself to blame for. | Так что, не обвиняй меня в том, в чём виноват исключительно сам. |
| Today's crisis marks the end of economic growth fueled only by credit. | Текущий кризис ознаменовал конец эпохи роста экономики, стимулируемого исключительно кредитом. |
| Tax collection is a task for the central government only. | Монетарная политика оставалась исключительно в ведении центрального правительства. |
| You have to understand though that from his ninth birthday, the only environment he knew was gangsterism. | Однако нужно помнить, что со своего девятого дня рождения он вращался исключительно в преступной среде. |
| Candidates for bishop are chosen only from among the celibate. | Кандидатов во епископы избирают исключительно из числа монахов малой схимы. |
| The Japanese version of the tanker is equipped only with the boom refueling system. | Японская версия заправщика оборудована исключительно подфюзеляжной заправочной штангой. |
| It is believed that originally this dance was performed by men only. | Поэтому первоначально это был исключительно мужской танец. |
| At home, he insisted that his servants only communicate with him in writing. | Дома он настойчиво требовал, чтобы его прислуга общалась с ним исключительно в письменной форме. |
| Moreover, although politicians focus nearly exclusively on cutting carbon emissions, CO2 is not the only gas causing warming. | Кроме того, несмотря на то, что политики почти исключительно сосредотачивают усилия на уменьшении выбросов углекислого газа, CO2 - это не единственный газ, который приводит к потеплению. |
| It is now exclusively for campus use only. | Он теперь предназначен исключительно для нужд кампуса. |
| Also in 1929, General Reinsurance affirmed that it would be only a direct reinsurer. | С 1929 года General Reinsurance решила, что она будет заниматься исключительно перестраховочным бизнесом. |
| Additionally, the accusation was based on the statements of only two witnesses. | Однако все эти утверждения базируются исключительно на показаниях двух свидетелей, чьи имена не называются. |
| US economist Paul Krugman named Greece as the only country where fiscal irresponsibility is at the heart of the crisis. | По мнению американского экономиста Пола Кругмана, в основе этого кризиса лежит исключительно финансовая безответственность правительства Греции. |
| The clichés - she only speaks in clichés. | Видели? Клише... говорит исключительно избитыми фразами. |
| Used only on the Audi V8 starting from 1988 to 1994. | Применялась исключительно на Audi V8 с 1988 по 1994 год. |
| Copying is allowed only with active hyperlink to this site. | Копирование разрешено исключительно с активной прямой гиперссылкой на источник. |
| Materials on this web site provide only general information and do not contain legal or any other professional advise. | Материалы данного сайта предоставляют исключительно общую информацию и не содержат юридического или иного профессионального совета. |
| The Agency played an important role in facilitating nuclear cooperation and ensuring that it was only for peaceful purposes. | МАГАТЭ играет важную роль, способствуя сотрудничеству в ядерной области и обеспечивая, чтобы оно осуществлялось исключительно в мирных целях. |
| Of the 49 conflicts fought in the early 1990s, 46 were fought with small arms only. | Из 49 конфликтов, происшедших в начале 90-х годов, 46 велись с применением исключительно стрелкового оружия. |
| This is the only reason I am here. | Я здесь исключительно по этому делу. |