Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
Some even consider that any work, even if it only involves deliberating, must be considered part of the negotiating process, which requires patience. Кое-кто даже проводит мысль о том, что любую деятельность - пусть даже она носит исключительно совещательный характер - следует рассматривать как часть переговорного процесса, который требует терпения.
Regarding medical treatment for deportees against their will, the administration of drugs which only served to guarantee a smooth return was forbidden. Что касается медицинского лечения депортируемого против его воли, то запрещается назначение медикаментов, которые служат исключительно для того, чтобы облегчить возвращение.
A UNCDF specializing in microfinance would be the only United Nations organization focused solely on microfinance with the ability to make both loans and grants directly to the private sector. ФКРООН, специализирующийся на микрофинансировании, стал бы единственной организацией в системе Организации Объединенных Наций, занимающейся исключительно вопросами микрофинансирования и способной предоставлять кредиты и субсидии непосредственно частному сектору.
The supervision of local authorities should only be exercised in accordance with such procedures and in such cases as provided for by the constitution or by law. Надзор за местными органами власти может осуществляться исключительно лишь в соответствии с такими процедурами и в таких случаях, которые предусмотрены конституцией или законодательством.
While those individuals held contracts for more than a year, only some were deployed for short periods of time and exclusively in emergency situations. Эти лица имели контракты на срок более одного года, и лишь некоторые из них привлекались на короткие периоды времени и исключительно в чрезвычайных ситуациях.
In addition, this law has allowed marriage of girls, who have 15 years old, only by permission of a legally competent father. Кроме того, в соответствии с этим законом девушкам в возрасте 15 лет разрешается выходить замуж исключительно с согласия дееспособного отца.
The following three papers were submitted for information only: Следующие три документа были представлены исключительно для информации:
In the Fund's experience, a project only becomes sustainable if the community is involved and supports it. Опыт Фонда показывает, что жизнеспособность того или иного проекта зависит исключительно от заинтересованности и поддержки со стороны общины.
An accountability framework can only be as effective as the organization's culture of accountability and commitment to transparency. Эффективность системы подотчетности определяется исключительно культурой подотчетности организации и ее приверженностью к прозрачности.
This is why this Act originally only covered offences in the economic field, but since the 1970s protection of the environment also falls within its scope. Поэтому поначалу Закон исключительно касался правонарушений в хозяйственной сфере, но с 1970-х годов его действие было также распространено и на сферу окружающей среды.
Each Party may allow the export of a mercury-added product listed in Annex C only: Каждая Сторона может разрешить экспорт продуктов с добавлением ртути, перечисленных в приложении С, исключительно:
It was also agreed that a validation process would be established to ensure that only "clean" minerals are traded at the counters. Было решено разработать процесс проверки, с тем чтобы обеспечить, чтобы в этих центрах велась торговля исключительно «чистыми» полезными ископаемыми.
To ensure participation of developing economies in global value chains, it is no longer enough to focus only on attracting FDI and subsidiaries of TNCs. Для того чтобы обеспечить участие развивающихся стран в глобальных производственно-сбытовых цепях, больше уже недостаточно сосредоточиваться исключительно на привлечении ПИИ и дочерних структур ТНК.
These values are founded on the belief that space should be exploited only for peaceful purposes and in a manner which is sustainable. В основе этих ценностей лежит твердое убеждение в том, что космос следует использовать исключительно в мирных целях и с обязательным обеспечением устойчивости.
5.3 The author explained that he had invoked article 3 of the CRC only in conjunction with article 24 of the Covenant. 5.3 Автор объяснил, что он упомянул статью 3 КПР исключительно в совокупности со статьей 24 Пакта.
b Ratification of, succession or accession to the unamended Convention only. Ь Ратификация, правопреемство или присоединение исключительно в отношении Конвенции без поправок.
Regarding recommendation 157, transfers of detainees to their home countries will only be conducted in accordance with our humane treatment policies. Что касается рекомендации 157, то экспатриация задержанных лиц в их страны происхождения будет осуществляться исключительно в рамках нашей политики гуманного обращения;
Except in the case of general-purpose borrowing, the additional funding made available through external loans should only be used for the activity or project for which it was originally contracted. За исключением случаев займа общего назначения, дополнительные средства, предоставляемые на основании внешних займов, должны использоваться исключительно для реализации деятельности или проекта, на которые они первоначально получены.
Resort to forced expulsions only within the strict respect of regional and international norms (Switzerland); 83.71 прибегать к принудительной высылке исключительно в рамках строгого соблюдения региональных и международных норм (Швейцария);
On the other hand, children who were exclusively breastfed were affected by these diseases in only 5.3 per cent and 36.5 per cent of cases, respectively. В тоже время среди детей, находившихся на исключительно грудном вскармливании, этот показатель составлял 5,3% и 36,5% соответственно.
Togo fishes exclusively in its own national waters and exploits only the natural wealth situated in its own territory. Того ведет рыбный промысел исключительно в своих территориальных водах и разрабатывает только те природные ресурсы, которые залегают на всей протяженности ее территории.
Actions flowed from the obligations established in the Covenant, and States parties had a legal obligation to perform them, whereas the concluding observations contained recommendations only. Действия вытекают из обязательств, предусмотренных в Пакте, и государства-участники юридически обязаны осуществлять эти действия, в то время как заключительные замечания носят исключительно рекомендательный характер.
It would be a pity if a State spent money on setting up an administrative body specializing in procurement matters only for it to be bypassed. Было бы неразумным допускать ситуацию, когда государства тратят средства на учреждение административного органа, который специализируется исключительно на вопросах, связанных с закупками, но необходи-мость обращения к которому можно было бы обойти.
Lastly, it is noted that since the author has presented his claim solely on his own behalf, the Committee must consider only his rights. В заключение отмечается, что, поскольку автор представил свое заявление исключительно от своего собственного имени, Комитет должен рассматривать только его права.
The new lawyer only communicated with him by telephone. On 1 October 2002, the Supreme Court upheld the decisions of the other courts. Новый адвокат общался с ним исключительно по телефону. 1 октября 2002 года Верховный суд подтвердил решения других судов.