| New information accessible only through SIRUS will be made available to all. | СИРУС будет также обеспечивать открытый доступ ко всей новой и имеющейся исключительно у него информации. |
| This does not include one site that is used only by foreign Travellers. | Одно такое место не было учтено, поскольку оно используется исключительно кочевниками-иностранцами. |
| Jimmy always thought that only real pool players should be allowed. | Джимми всегда считал, что клуб ориентирован исключительно на настоящих бильярдистов. |
| It is used only for indoor residual spraying | а. ДДТ используется исключительно для опрыскивания помещений с целью создания защитного слоя; |
| Some pictures also convey a message that sports and other out-door activities are for boys only. | На других рисунках в то же время показано, что в спортивных состязаниях и других внеклассных мероприятиях обычно участвуют исключительно мальчики. |
| My musical outlook is changing now.Two years ago I've been listening only to metal. | Сейчас у меня как раз тот момент в жизни, когда музыкальное мировоззрение меняется. Еще год-два назад я слушал исключительно метал. |
| Websites which are linked to this website are for information purposes only and have not been reviewed by TMM. | Ссылки на сайты, которые находятся на этом сайте, предназначены исключительно для Ваших информационных целей, и они не были проверены ТММ. |
| Hence he will search for a doctor only when he is seriously ill. | Также, она может обращать на него своё внимание исключительно в тех случаях, когда ребёнок болен. |
| This kind of state support should be targeted and only a temporary measure. | Такая форма государственной поддержки должна быть целевой и рассчитанной исключительно на ограниченный период времени. Безусловно, для каждой страны поддержка своих производителей - приоритет. |
| This is one reason performing artists in Europe like public money - it liberates them from a diet of only Beethoven and Mozart. | Это одна из причин, почему представители исполнительных видов искусств в Европе любят государственное финансирование - это освобождает их от диеты в виде исключительно Бетховена и Моцарта. |
| It was a coal reserve visited only by fishermen. | Главным местным промыслом было вязание сетей для рыбной ловли, которым занимались исключительно женщины. |
| The activities covered by subprogramme 1 comprise only those implemented at Headquarters. | За осуществление подпрограммы 1 отвечает исключительно Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в Центральных учреждениях. |
| With my very busy schedule I can only accommodate so many requests. | С моей исключительной занятостью я могу только привыкнуть к тому, что нужен исключительно всем. |
| HIV/AIDS is a massive threat to the region, the true manifestations of which will only be realized after several years. | Исключительно серьезную угрозу для всего региона представляет эпидемия ВИЧ/СПИДа, которая проявится в полной мере лишь через несколько лет. |
| This is for repopulation purposes only. | Это всё исключительно ради возрождения человечества. |
| She wondered whether only women had participated in the 36,000 educational seminars held in Uzbekistan. | Представленный правительством доклад изобилует примерами глубоко укоренившихся стереотипов, особенно в том, что касается изображения женщины исключительно в роли матери и хранительницы домашнего очага. |
| The Republic of Macedonia undertook a measured security response to the provocations, and only when provoked. | В ответ на провокации Республика Македония реагирует сдержанным образом, принимая меры в области обеспечения своей безопасности, и делает это исключительно в провокационных случаях. |
| Therefore, care should be taken to use only non-smelling materials as protection in packaging. | Исходя из этого, следует позаботиться о том, чтобы в качестве защитного материала упаковок применялись исключительно такие материалы, которые не имеют запаха. |
| The stored data is only analysed for statistical purposes and for optimising our internet offer. It cannot be retraced. | Данные, накопленные в памяти системы, используются исключительно в статистических целях, и их оценка осуществляется без обратного прослеживания в интересах оптимизации данных, предлагаемых на интернетовском сайте. |
| Expanded adherence to the Additional Protocol can only increase the benefit of the safeguards regime for all States parties in this regard. | Режим гарантий, введенный в действие МАГАТЭ, является исключительно важным компонентом этой структуры, которая способствует сотрудничеству в ядерной области, обеспечивая государствам-членам МАГАТЭ гарантии в отношении того, что другие члены выполняют свои обязательства. |
| She requested further information on the industrial free zones and asked whether Peruvians were the only migrant workers employed there. | Г-жа Диегес Арбало хотела бы получить дополнительную информацию о свободных промышленных зонах и задает вопрос, каков состав контингента трудящихся-мигрантов в стране: являются ли они исключительно перуанцами или же среди них есть представители и других стран. |
| Under the Constitution, the national security policy of Japan is exclusively defence-oriented, seeking only to maintain effective self-defence capabilities. | Согласно конституции, политика Японии в области национальной безопасности ориентирована исключительно на цели обороны, то есть сугубо на цели поддержания эффективного потенциала самообороны. |
| Global Parliamentarians on Habitat functions as the only international parliamentary group that is committed exclusively to promoting the development of sustainable human settlements. | Межпарламентская группа "Парламентарии мира для Хабитат" функционирует в качестве единственной международной группы парламентариев, которая занимается исключительно обеспечением содействия развитию устойчивых населенных пунктов. |
| But we clarified that the MDG initiatives were totally public participation driven and would be implemented only after popular commitment was total. | Между тем мы четко заявили, что инициативы по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должны осуществляться исключительно при участии широкой общественности, и они будут реализованы только после того, как участие в них будет всеобщим. |
| The burbot (Lota lota) is the only gadiform (cod-like) freshwater fish. | Нали́м, или обыкнове́нный нали́м (мень) (лат. Lota lota) - единственная исключительно пресноводная рыба отряда трескообразных (Gadiformes). |