Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
Articles 96,171, 246,286 and 287,329, 330 and 361 involve only indigenous communities; the rest apply to all nationals. Статьи 96,171, 246,286 - 287,329, 330,361 касаются исключительно общин коренных народов, а остальные статьи имеют применение в отношении всех национальностей.
Its reports should not be disclosed until they had been considered by the Conference and should be based only on information provided by States parties. Его доклады должны публиковаться только после рассмотрения Конференцией и должны основываться исключительно на информации, предоставляемой государствами-участниками.
In this respect, I fear that a fee-based system would discriminate against the neediest countries, while targeting only developed countries would undermine the universal nature of the programme. В связи с этим я опасаюсь, что система оплаты по заранее установленной ставке может оказаться дискриминационной по отношению к более нуждающимся странам, в то время как применение этой системы исключительно в отношении развитых стран будет подрывать универсальный, всеобщий характер программы.
In short, the State party is only basing its decision on the findings of one person - the lawyer who drafted the report. Иными словами, государство-участник основывает свое решение исключительно на фактах, установленных одним лицом - юристом, составившим отчет.
It was therefore queried whether it would be advisable to refer in article 2 to "material change" only in the context of framework agreements. В этой связи был задан вопрос о том, целесообразно ли ссылаться в статье 2 на "существенное изменение" исключительно в контексте рамочных соглашений.
Exposure solely from water - applicable to aquatic species only. Подверженность воздействию исключительно из воды - применимо только к водным видам
In addition, as noted above, the only OHRM staff assigned exclusively to monitoring is one Professional level officer (P4). Кроме того, как отмечалось выше, единственным сотрудником Управления, занимающимся исключительно вопросами контроля, является один сотрудник на уровне С-4.
HREOC can only make recommendations of an advisory nature; Ь) КПЧРВ может давать указания исключительно рекомендательного характера;
As Canada shared a land boundary only with the United States of America, it dealt with issues involving transboundary waters on an exclusively bilateral basis. Поскольку у Канады имеется общая сухопутная граница только с Соединенными Штатами Америки, она решает вопросы, касающиеся трансграничных вод, исключительно на двусторонней основе.
AIDS is neither an exclusively global challenge nor one that only confronts a country like ours. СПИД представляет собой бедствие, которое не является ни исключительно глобальным, ни сугубо тем, которое стоит лишь перед странами, подобными моей.
Certain types of conduct are evaluated only under antitrust and for other categories of conduct antitrust agencies and regulators share concurrent jurisdiction. Некоторые типы поведения оцениваются исключительно по антитрестовскому законодательству, а другие категории поведения охватываются параллельной юрисдикцией антитрестовских органов и регулирующих учреждений.
(c) the information will only be used for statistical or research purposes; с) обязательство использовать информацию исключительно в статистических или исследовательских целях;
With a fuel-supply mechanism, countries with an interest in only the peaceful generation of nuclear energy would have no need to pursue enrichment and reprocessing technologies. Благодаря механизму топливных поставок странам, заинтересованным исключительно в мирной генерации ядерной энергии, не было бы необходимости овладевать технологиями обогащения и переработки.
An indicative breakdown of the projections for the deployment of the United Nations military force is provided, for information purposes only, in the annex to the present addendum. В приложении к настоящему добавлению приводится, исключительно для целей информации, ориентировочная разбивка прогнозируемых ассигнований на развертывание воинских сил Организации Объединенных Наций.
The main issue discussed regarding the mechanism concerned whether it should be extended permanently or for the current replenishment only. Основной обсуждавшийся в связи с механизмом вопрос заключался в том, следует ли срок его действия продлять на постоянной основе или исключительно для нынешнего периода пополнения.
The second category is that of language that specified that the provisions applied only to Parties not operating under paragraph 1 of Article 5. Вторая категория решений содержит формулировки, четко указывающие на то, что предусмотренные в них положения относятся исключительно к Сторонам, не действующим в рамках пункта 1 статьи 5.
The services provided were confidential and victims' names were only passed on to social services when there was a particular reason for doing so. Оказываемые услуги являются конфиденциальными и имена жертв передаются исключительно в социальные службы, когда в этом есть особая необходимость.
hear appeals from the Native Lands Appeal Panel on points of law only; заслушивать жалобы апелляционной группы по вопросам исконных земель, касающиеся исключительно правовых вопросов;
It can only be based on arrangements freely arrived at through direct negotiations among the States of the region and those directly concerned, applying a step-by-step approach. Такие идеи могут основываться исключительно на свободных договоренностях, достигнутых посредством прямых переговоров между государствами региона с применением поэтапного подхода.
In that context, we stress the important need for countries to use nuclear energy and conduct activities only for peaceful purposes. В этом контексте мы подчеркиваем важность того, чтобы страны использовали ядерную энергию и проводили соответствующую деятельность исключительно в мирных целях.
Number of programmes which include women only Число программ, в которых участвуют исключительно женщины
With regard to representation of women in federal and provincial parliaments and in the civil service, the delegation had only cited positive examples. Что касается представительства женщин в Федеральном парламенте, в парламентах федеральных земель и в органах государственного управления, то делегация привела исключительно положительные примеры.
The old legislation made a husband convicted of adultery liable to a fine only, whereas the wife was liable to a term of imprisonment. В соответствии с действовавшей ранее нормой уличенный в супружеской измене муж наказывался исключительно штрафом, в то время как жена могла быть приговорена к тюремному заключению.
South Africa believes that it is incumbent upon all States to build confidence and provide assurances that nuclear capabilities are being used for peaceful purposes only. Южная Африка считает, что все государства должны укреплять доверие и предоставлять гарантии в отношении того, что ядерный потенциал используется исключительно в мирных целях.
This proves that the judiciary and intelligence review of the files every six months is only formalistic and is simply a way to legalize the administrative detention. Это доказывает, что судебный пересмотр и переоценка разведывательных материалов каждые полгода носят исключительно формальный характер и являются ничем иным, как способом узаконить содержание под стражей в административном порядкё.