Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
The Ardeners were cultural anthropologists who made the observation that most other cultural anthropologists practicing ethnography in the field were talking only to the leaders of the cultures, who were by and large adult males. Культурные антропологи Арднеры заметили, что большинство их коллег, занимающихся полевыми этнографическими исследованиями, в исследуемых ими культурах общались исключительно с лидерами, которые в основном были крупными взрослыми мужчинами.
So doing would be one way to assess whether legislative development through formal working methods only or as the main approach remains appropriate, or whether more use of informal working methods would be a suitable alternative. Таким образом, можно будет определить, сохраняется ли необходимость в разработке законодательного текста исключительно или преимущественно на официальной основе и допустимо ли использовать вместо этого альтернативные неофициальные методы работы.
After the end of the Civil War, the movement was nearly out of contact with the PLO mainstream, and exerted influence only in Syria and in Syrian-occupied parts of Lebanon. После окончания гражданской войны Ас-Саика окончательно разошлась с ООП и сохраняла влияние исключительно в Сирии и в тех регионах Ливана, которые находились под контролем Сирии.
The fact that the races were held on the rock and not on artificial walls put the organizers in the vanguard of several issues that eventually led to moving climbing competitions to artificial walls only. Проведение соревнований на естественном, а не на искусственном рельефе привело организаторов-авангардистов к ряду вопросов, из-за которых официальные соревнования по скалолазанию стали проводиться исключительно на искусственных стендах.
The next step, which is now being taken, is to win a place for women at the seminar management level, in order to secure for women's sports the advantages which, unless they are demanded forcefully, are automatically awarded only to men's sports. Следующий шаг, который скоро будет сделан, предполагает завоевание руководящих постов в спорте, чтобы добиться создания благоприятных условий, которые, если их не требовать должным образом, будут по умолчанию создаваться исключительно для мужского спорта.
He stressed the need to use outer space for peaceful purposes only and to halt the arms race therein, and for coordination between the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and the Disarmament Commission. Его делегация полагает, что космическое пространство является общим достоянием всего человечества и поэтому должно использоваться исключительно в гуманитарных целях, а не для создания напряженности и нестабильности в международных масштабах.
Pinel chose Esquirol because he was, as Pinel put it, "a physician... devoted exclusively to the study of insanity," arguing that with his many years of maison de santé experience he was the only man suited for the job. Пинель Эскироля выбрал потому, что он был «врач... преданный исключительно изучению душевных расстройств», утверждая, что из-за его многолетнего опыта работы в доме престарелых он был единственным подходящим человеком.
Functioning as the only study-group type of forum exclusively devoted to iron ore, the IGEIO has been attracting at its annual sessions experts who are policy-makers in government and industry from about forty countries representing producers, consumers, traders, and relevant international organizations. В качестве единственного форума типа исследовательской группы, посвященного исключительно обсуждению проблем железной руды, МГЭЖР приглашает на свои ежегодные сессии экспертов примерно из 40 стран, занимающих директивные должности в правительстве и промышленности и представляющих производителей, потребителей, торговцев и соответствующие международные организации.
The personnel know that only the doctor who takes care of the patients has the right to apply coercive measures, and the security personnel must act under the rigorous authorization and control of the medical personnel. Персоналу известно, что только лечащий врач имеет право на применение принудительных мер, а сотрудники службы безопасности должны действовать исключительно с разрешения и под контролем медицинского персонала.
The International Federation of Associations of the Elderly is the only world organization composed exclusively of associations of the elderly, enabling them to represent themselves at the major international organizations. ФИАПА - единственная всемирная организация, объединяющая исключительно ассоциации пожилых людей и представляющая их в крупных международных организациях.
With regard to coordination in the economic and social sectors, the elimination of the post of Director-General had not been satisfactorily offset by the creation of ad hoc mechanisms, which could only offer infrequent coordination that was limited to the Organization and focused exclusively on general policy. Что касается координации в экономическом и социальном секторах, то ликвидация должности генерального директора лишь слабо компенсировалась созданием специальных механизмов, которые лишь время от времени могут обеспечивать координацию, ограниченную рамками Организации и касающуюся исключительно общей политики.
The secretariat of the International Tropical Timber Organization reports that ITTO has a general policy that all technical publications of the organization are to be made generally available and only financial and a few other administrative documents are restricted to members. Секретариат Международной организации по тропической древесине сообщает, что общей политикой МОТД является обеспечение открытого доступа ко всем техническим публикациям организации и что лишь финансовые и некоторые другие административные документы предназначены исключительно для ее членов.
For example, the Ouachita creekshell mussel, Villosa arkansasensis, is known only from the streams of the Ouachita Mountains in Arkansas and Oklahoma, and like several other freshwater mussel species from the southeastern US, it is in danger of extinction. Например, Villosa arkansasensis обитает исключительно в ручьях гор Уошито в Арканзасе и Оклахоме и, наряду с несколькими другими пресноводными двустворчатыми юго-востока США, находится под угрозой исчезновения.
The members of the High Council of the Judiciary representing the political and legislative authorities have been removed and the Council has become the only body to deal with the magistrate's career. Наряду с этим представители исполнительной и законодательной власти были выведены из состава Высшего совета магистратуры, и Совет стал органом, занимающимся исключительно проблемами профессиональной деятельности судебных работников.
If a woman was incarcerated in a Québec correctional facility after the issuance of a detention order, and for that reason only, she would be placed in a sector reserved for the accused and given the same rights and privileges during her stay at the facility. Если женщина направляется в исправительное учреждение провинции Квебек исключительно в соответствии с приказом о задержании, то она помещается в сектор для обвиняемых и получает соответствующие аналогичные права и возможности в период своего пребывания в исправительном учреждении.
The substantive questions and model answers to the examination for the specialization course on gases shall be made available by the respective national authorities only to the authorities responsible for the examinations and to approved examining bodies. Вопросы существа и образцы ответов для экзамена по специализированному курсу по газам предоставляются соответствующими национальными органами исключительно компетентным органам, отвечающим за проведение экзаменов, и утвержденным экзаменационным комиссиям.
The batch from which the trees ordered by the buyer could originate consisted of (only) those trees present at appellant's nursery; a batch which was clearly identified for the fulfilment of the obligation. Партия деревьев, составлявших заказ продавца, состояла (исключительно) из деревьев, произраставших в питомнике апеллянта, и, таким образом, была точно идентифицирована для целей выполнения обязательства.
Thus, the PDDH was set up as an independent office, whose incumbents were not, for any reason, subordinate to any other authority and were subject only to the Political Constitution and the laws of the country. Стоит отметить, что УЗПЧ создавалось в качестве независимого органа, сотрудники которого выведены из подчинения каких бы то ни было органов власти и деятельность которого диктуется исключительно нормами Политической конституции и законов страны.
They are asked to ensure that foreign military assets are used only as a last resort, when unique in capability and availability, and at the request or with the consent of the affected State. Им рекомендуется обеспечить, чтобы использование иностранных военных сил и средств осуществлялось исключительно в качестве крайней меры, только в том случае, если такое использование является единственным в своем роде по возможностям и доступности, и лишь по просьбе или с согласия пострадавшего государства.
4.3 The State party, after considering all the facts of the case, contends that its Immigration Service rejected the complainants' asylum applications as it found that the political activities of the complainants were described only superficially, without any supporting evidence. Государство-участник, рассмотрев все факты по данному делу, считает, что решение его иммиграционной службы об отклонении ходатайств заявителей основывается на том факте, что политическая деятельность заявителей была описана исключительно поверхностно без подтверждающих данных.
(b) Immunity arises only as a result of the existence of a foreign component, referred to generically as an "official" of another State; Ь) иммунитет имеет юридическое действие исключительно как следствие присутствия иностранного элемента, который по общеродовому признаку классифицируется как "должностное лицо" третьего государства;
Especially, but by no means only, in States with a weak civil society, there is a danger that the interests of the weaker parts of society remain unheard in self-coordinated processes between different actors, leading to a pronounced imbalance in results. В государствах, особенно, но ни в коем случае не исключительно, в государствах со слабым гражданским обществом существует опасность того, что интересы более слабых слоев общества останутся незамеченными в рамках самокоординируемых процессов, охватывающих различные субъекты, что приведет к заметным различиям в результатах.
Between October 2007 and June 2010,114 such seminars were held for women only, with the participation of over 50,000 women, and loans were extended to some 4 per cent of the participants. За период с октября 2007 года по июнь 2010 года было организовано 114 таких тематических дней, ориентированных исключительно на женщин; в этих мероприятиях приняли участие 50000 женщин, и 4% участников получили микрокредиты.
Conciliation boards have been set up within citizens' self-governing bodies and the posts of religious education consultant and spiritual and moral advisor introduced for citizens' assemblies, functions to which only women possessing the necessary experience and socio-psychological support skills having been appointed. Образованы примирительные комиссии при органах самоуправления граждан, в аппараты сходов граждан введены должности консультантов по вопросам религиозного просвещения и духовно-нравственного воспитания, на которые назначены исключительно женщины с большим жизненным опытом, с навыками оказания социально-психологической помощи.
Organs and/or tissues may be transplanted only with the written consent of the living donor and usually with the consent of the patient or recipient. Трансплантация (пересадка) органов и (или) тканей допускается исключительно с письменного согласия живого донора и, как правило, с согласия больного (реципиента).