Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
The State party should make the necessary amendments to its Criminal Procedure Code in order to prohibit this practice, strictly limiting the jurisdiction of military courts to military persons only. Государству-участнику следует внести необходимые изменения в свой Уголовно-процессуальный кодекс с целью запрещения подобной практики, строго ограничив компетенцию военных трибуналов исключительно военнослужащими.
The State party concludes that it is thus untenable to suggest that the author can fish for personal consumption only. Государство-участник делает вывод, что таким образом неубедительным является утверждение автора о том, что он может ловить рыбу исключительно для личного потребления.
According to international law, however, that principle could only be realized in a peaceful way and in accordance with the principle of territorial integrity. Однако в соответствии с нормами международного права этот принцип может реализовываться исключительно мирными средствами и в соответствии с принципом территориальной целостности.
They were, however, only demonstration initiatives that would need considerable expansion in the next five years in order to accelerate and sustain global achievement of the targets. Вместе с тем эти инициативы носят исключительно показательный характер, и в течение последующих пяти лет их необходимо существенно расширить, с тем чтобы ускорить и подкрепить процесс решения поставленных задач во всем мире.
It was therefore imperative that the international community should remain genuinely committed to the ongoing development of a clear legal framework to ensure that outer space was used for peaceful purposes only. Поэтому абсолютно необходимо, чтобы международное сообщество сохраняло истинную приверженность начатой разработке четкой правовой основы для обеспечения использования космического пространства исключительно в мирных целях.
By including only measures that are necessary to accelerate or achieve de facto equality, I hope we can meet the concerns of various delegations regarding this paragraph. Я надеюсь, что, если мы включим исключительно меры, необходимые для скорейшего достижения фактического равенства, мы, таким образом, учтем соображения ряда делегаций по этому пункту.
Therefore destruction of ammunition by detonation takes place only in urgent cases and in open spaces, whereas in all other cases, other methods that are environment-friendly are used. Поэтому уничтожение боеприпасов путем подрыва производится исключительно при неотложных обстоятельствах, и в открытых местах, а в других случаях используются экологически безопасные методы.
This is because the history of the United Nations in the past year exists only within the context of the past decade. Это объясняется тем, что история Организации Объединенных Наций за последний год рассматривается исключительно через призму всего прошедшего десятилетия.
Indeed, only a decisive step in special and differential treatment would mean that development - and not exclusively liberalization - was a key objective of the current multilateral trade negotiations. Так, лишь решающие шаги в области особого и дифференцированного режима будут означать, что развитие, а не исключительно либерализация, являются главной целью текущих многосторонних торговых переговоров.
By focusing exclusively on highly enriched uranium in civilian applications, we may well generate a misunderstanding that can only contribute to creating a false sense of security. Сосредоточиваясь исключительно на высокообогащенном уране в гражданских целях, мы можем вызвать понимание, что будет способствовать ложному ощущению безопасности.
The regime is for intelligence-gathering purposes only, and does not authorise punishment of any kind of a person subject to a warrant. Этот режим установлен исключительно для целей сбора разведывательной информации; он не допускает применения какого-либо наказания к лицу, в отношении которого выдается ордер.
So this paper will not single out these rules and principles as only applicable to the problems of ERW or the particular problems caused by sub-munitions. И поэтому данный документ не вычленяет эти нормы и принципы как применимые исключительно к проблемам ВПВ или специфическим проблемам суббоеприпасов.
But it is not the case, as perhaps some people assume it to be, that international humanitarian law is only aimed at protection for civilians. Но международное гуманитарное право вовсе не направлено, как, пожалуй, полагает кое-кто, исключительно на защиту граждан.
If the system were changed only to reflect transactions that result in claims which are eventually collected, then the system would change to net revenue recording. Если бы система была изменена в целях отражения исключительно операций, приводящих к возникновению требований, которые в конечном счете погашаются, то в этом случае состоялся бы переход на регистрацию чистых поступлений.
His delegation believed that countries should carry out background checks on all refugees in order to grant entry to genuine refugees only. Пакистан считает, что страны должны тщательно изучать биографические данные беженцев, с тем чтобы разрешать въезд в страну исключительно тем лицам, которые на самом деле являются беженцами.
Some countries have retained a mandatory system of notification after consummation of the merger and a few countries have submitted merger control only to a voluntary notification process. Некоторые страны сохранили обязательную систему уведомления после осуществления слияний, а в нескольких странах контроль за слияниями осуществляется исключительно на основе добровольных уведомлений.
For illustrative purpose only, examples of possible targets from IPF/IFF proposals for action related to national forest programmes and criteria and indicators for sustainable forest management are provided in annex II. Исключительно для иллюстративных целей в приложении II даны примеры возможных целей из практических предложений МГЛ/МФЛ, касающихся национальных программ по лесам и критериев и показателей устойчивого лесоводства.
It is to be hoped, however, that this procedure will not be applied only to countries with the weakest economic power. Тем не менее следует надеяться, что эта процедура не будет применяться исключительно к странам, экономическая мощь которых является весьма слабой.
The Liberian Government also requires most taxes to be paid in United States dollars while it pays salaries only in Liberian dollars. Кроме того, либерийское правительство требует, чтобы большинство налогов уплачивалось в долларах США, тогда как зарплата выплачивается исключительно в либерийских долларах.
All of the parties must stop creating difficulties, obstructions and obstacles by making their respect for their commitments dependent on conditions or demands intended only to delay. Все стороны должны прекратить создавать трудности, помехи и препятствия, ставя соблюдение своих обязательств в зависимость от условий и требований, цель которых заключается исключительно в промедлении.
That was done only after an assessment of the individual child's needs and when the alternative school had particular benefits to offer, such as relevant expertise or bilingual teachers. Это делается исключительно после оценки индивидуальных потребностей ребенка, когда альтернативная школа обладает конкретными преимуществами, например опытными двуязычными учителями.
Administrative and budgetary matters, including the issue of geographical distribution, should be addressed only by the bodies having the jurisdiction and expertise required to resolve the issue. Административные и бюджетные вопросы, включая проблему географического представительства, должны находиться исключительно в ведении органов, обладающих юрисдикцией и специальными знаниями, необходимыми для рассмотрения подобных вопросов.
The nature of this segregation was only temporary, applied in conflict areas where two or more different ethnic and/or religion groups are involved. Эти меры носят исключительно временный характер и применяются в зонах, где в конфликте участвуют две или несколько различных этнических и/или религиозных групп.
Male and female students are equally entitled to all scholarships and other forms of benefits subject only to school/academic merits. Студенты и студентки имеют равные права на получение всех стипендий и других видов льгот исключительно на основе их успехов в учебе.
Free access to ODS would partly contribute to solving the problem, but the benefits of the system will derive only from its actual use. Решению этой проблемы частично будет способствовать установление режима бесплатного доступа к СОД, но выгоды этой системы будут определяться исключительно масштабами ее реального использования.