Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
However, if they were reflected in the recommendation, they would render its content unduly complicated although it was only intended to be illustrative. Однако отражение этих вопросов в рекомендации, которая должна носить исключительно иллюстративный характер, приведет к неоправданному усложнению ее содержания.
Performance assessments should be based on the pace of progress instead of being focused only on the level of achievement relative to a given target. Оценка результатов должна проводиться с учетом темпов прогресса, а не быть ориентирована исключительно на степень достижения, определяемую конкретным показателем.
Spread too thin, it would not work to its comparative advantage as the only financial resource that could be exclusively directed against poverty. Если ее распределить на все понемногу, она не покажет свои сравнительные преимущества в качестве единственного финансового ресурса, который можно направить исключительно на борьбу с нищетой.
3 Exclusively forage fed Forage is the only component of the diet З Откорм исключительно фуражом Фураж является единственным компонентом рациона питания
Many would-be respondents did not reply because they understood the survey to be aimed at member countries only, not at their organizations. Многие предполагаемые респонденты не представили ответов, поскольку, по их мнению, опрос проводился исключительно среди стран-членов, а не их организаций.
Her presentation focused only on the consumption of mineral fertilizers, which is the one that has an important impact on the environment. В ее выступлении речь шла исключительно о минеральных удобрениях, как категории удобрений, оказывающих значительное воздействие на окружающую среду.
Clearly, as with Figure 2, this is only illustrative; the precise location of the profile is not known at this point. Разумеется, как и рис. 2, этот график носит исключительно иллюстративный характер; точные параметры на этом этапе еще неизвестны.
These datasets are available for non-commercial research purposes only and users are required to sign a contract in advance covering the conditions under which they may use the data. Эти наборы данных могут использоваться исключительно в целях некоммерческих исследований, и пользователи должны предварительно подписать договор, в котором прописаны условия использования данных.
All information furnished by a person, undertaking or public authority under the Act shall be used only for statistical compilation and analysis purposes. Вся информация, предоставленная лицами, предприятиями или государственными органами в соответствии с Законом, используется исключительно в целях компиляции и анализа статистики.
The Law mandates that research may only be conducted on embryos deemed unviable or which have been frozen for three or more years and bars the sale of biological material. Закон предусматривает проведение исследований с использованием исключительно эмбрионов, признанных нежизнеспособными или замороженными в течение трех или более лет, и запрещает торговлю биологическими материалами.
All judges shall be independent in the exercise of their conscience and shall be bound only by this Constitution and the laws (paragraph 3 of Article 76). Все судьи при осуществлении своих полномочий являются независимыми и руководствуются исключительно Конституцией и законами (пункт З статьи 76).
He recommended that the forum be open only to Member States, the participation of observers and non-governmental organizations being subject to a decision of the Board. Он рекомендует ограничить состав форума исключительно государствами-членами, предусмотрев участие наблюдателей и неправитель-ственных организаций только при условии принятия Советом соответствующего решения.
Organizations tend to produce consultancy statistics only when requested to by the governing bodies, rather than using them for effective internal monitoring and efficient use of resources. Организации обычно готовят статистику о консультантах исключительно по просьбе руководящих органов, но не используют ее для эффективного внутреннего мониторинга и рационального использования ресурсов.
Specifically, only low-enriched uranium is currently supplied for nuclear research reactors in the Czech Republic, Hungary, Ukraine, Uzbekistan and a number of other countries. В частности, в настоящее время для исследовательских ядерных реакторов в Чехии, Венгрии, Украине, Узбекистане и ряде других стран поставляется исключительно низкообогащенный уран.
The rights of bona fide third parties are regulated only in relation to confiscation and seizure for offences of money-laundering. Права добросовестных третьих сторон регулируются исключительно в связи с конфискацией и арестом применительно к преступлениям, связанным с отмыванием денег.
Rather, they operate as single enterprises that are arranged as groups of individual corporate entities only to take advantage of current tax and other business realities. Они, скорее, функционируют как единые предприятия, организованные как группы отдельных юридических лиц исключительно в целях более благоприятных условий налогообложения и учета других коммерческих реалий.
It also covers such exploitation by way of false pretence, false representation or fraudulent or deceitful means only. Они также распространяются на эксплуатацию исключительно путем мошенничества, умышленного введения в заблуждение или применения мошеннических или обманных средств.
Until the Committee's twenty-third session, the Committee members for Protocol matters did not attend those agenda items that concerned Convention matters only. До двадцать третьей сессии Комитета члены Комитета, занимающиеся вопросами Протокола, не присутствовали при обсуждении пунктов повестки дня, касающихся исключительно вопросов Конвенции.
According to the International Energy Agency, if CO2 emissions are considered only in terms of fossil fuel consumption, Mexico ranks twelfth worldwide. Согласно Международному энергетическому агентству, если рассматривать выбросы углекислого газа исключительно с точки зрения потребления ископаемых видов топлива, Мексика занимает двенадцатое место в мире.
The legislative decree is applicable only to foreign nationals registered with the registry of foreign nationals in Hasakah Governorate. Законодательный декрет распространяется исключительно на иностранных граждан, зарегистрированных в реестре иностранных граждан в губернаторстве Эль-Хасака.
The new papersmart approach followed by UN-Habitat, whereby documents were distributed in electronic format only, was expected to have yielded savings. Как ожидается, используемый ООН-Хабитат новый безбумажный подход, при котором документы распространяются исключительно в электронном формате, позволит добиться экономии средств.
In future, the Board should address its recommendations to the Administration only and should ensure that they were focused on areas within the purview of the Secretariat. В будущем Комиссии следует направлять рекомендации только Администрации и обеспечивать их направленность исключительно на вопросы, находящиеся в компетенции Секретариата.
The document is for guidance only, and it is not a prescriptive set of measures for full adoption. Документ носит исключительно рекомендательный характер и не является предписывающим комплексом мер для использования в полном объеме.
Liberian gold is also reported to be extremely pure, with only a negligible 3 per cent of mass lost during the smelting process. Помимо того, либерийское золото, согласно имеющимся сведениям, обладает исключительно высокой степенью чистоты, и в процессе переплавки оно теряет лишь ничтожные З процента массы.
Qualification boards should be composed of legal professionals only; representatives of all government entities, including the Ministry of Justice, should be excluded from participating. Квалификационные комиссии должны состоять исключительно из адвокатов; из их состава следует исключить представителей всех правительственных структур, включая Министерство юстиции.