| For the Group of 77 and China, this means that development cannot be defined only as economic growth where emphases is only put on the economic pillar - while relegating the social - to the back burner. | Для Группы 77 и Китая всеохватывающее развитие означает, что развитие не должно сводиться только к экономическому росту, когда акцент делается исключительно на экономических аспектах, а социальные аспекты отодвигаются на второй план. |
| But what IS known is that this particular species has only ever been found inside these nests. | Зато нам точно известно, что этот вид обитает исключительно внутри муравейников. |
| Since the 19th century, however, only Lord Chancellors have been appointed, the other offices having fallen into disuse. | С XIX века лорд-канцлеры были исключительно назначаемыми и прочие упомянутые должности не использовались. |
| Also our product range in this devision is limited to spare parts for Diesel engines only. | SBT-Service производит поставки запчастей исключительно диллерам и сельскохозяственным кооперативам/союзам. |
| The reason most of us are only familiar with electric charge and not both of these is because of the Higgs particle. | Из-за бозона Хиггса большинство из нас знает о существовании исключительно электрического заряда. |
| As social norms would have it, you should only go to Waffle House at an ungodly hour in the night. | Как диктуют социальные нормы, в «Вафельный домик» ходят исключительно глубокой ночью. |
| The Catbus was also featured in the short 13-minute film Mei and the Kittenbus, which is shown only in the Ghibli Museum. | Котобус появляется в 20-минутном анимационном фильме «Мэй и котёнкобус», который демонстрируется исключительно в Музее Гибли. |
| Versions prior to, and including, version 6 were 32-bit only, running a 32-bit Linux kernel with the IRQ threading and rtirq-init patches activated by default. | Версии (до 6-й включительно) были исключительно 32-битными, ядро по умолчанию запускалось с IRQ-тредингами и rtirq-init. |
| Rosenmöller set out a new strategy: GreenLeft should offer alternatives instead of only rejecting the proposals made by the government. | Под руководством Розенмёллера была сформулирована новая стратегия партии: предложение альтернативных решений, а не исключительно оппозиция. |
| Referring in article 14 to administrative trial and penalties, it further provides that the judiciary is the only organ with the power to impose penalties. | В статье 14 конституции, касающейся административного разбирательства и наказания, предусматривается также, что наказание налагается исключительно судебной властью. |
| Due to the numerous organic solvents in the inks, recycling on-site is difficult, therefore, some installations work with ethylacetate only. | Содержание многочисленных органических растворителей в красках затрудняет процесс их рециркуляции на месте, вследствие чего в некоторых установках используется исключительно этилацетат. |
| There is absolute impunity with regard to all the cases of human rights violations mentioned in this report, and only opponents of the regime are brought to the court. | Все упоминавшиеся ранее случаи нарушения прав человека остаются совершенно безнаказанными, а решения судей направлены исключительно против представителей оппозиции. |
| Many cases of discrimination, in which only the person's religion or belief is targeted, are beyond the scope of this study. | Многочисленные случаи дискриминации исключительно в отношении религии или убеждений соответствующего лица не являются предметом настоящего исследования7. |
| By restricting herself to female circumcision, the Special Rapporteur is therefore only keeping to her terms of reference. | Таким образом, Специальный докладчик остается верной своему мандату, рассматривая исключительно проблему женского обрезания. |
| Until 1 July 2004, preliminary investigation of offences containing characteristics of incitement to social hatred was only within the competence of the Security Police Board. | До 1 июля 2004 года за предварительное расследование преступлений, связанных с разжиганием социальной ненависти, отвечало исключительно Управление безопасности. |
| The Self-Defense Forces (SDF) that emerged during the 1950's were designed (in theory) only to defend Japan from attack. | Силы самообороны Японии, сформированные в 1950-х годах, теоретически предназначались исключительно для защиты страны от внешнего вторжения. |
| In principle, there does not appear to be a practical need for an exercise geared only towards one particular mechanism, which could entail some risks. | В принципе, представляется сомнительной практическая целесообразность работы, направленной исключительно на создание некоего особого механизма и предполагающей определенные риски. |
| Since CHILDHOPE's only constituency continues to be street children, the organization has maintained its strongest alliance with UNICEF on a national, regional and global level. | Поскольку контингентом в работе Фонда остаются исключительно беспризорные дети, организация поддерживает самые тесные контакты с ЮНИСЕФ на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| It was not constructive or realistic to interpret the Article narrowly or to involve only the international financial institutions in the solution of a given problem. | Ее широкое толкование и практика ограничения участия в решении проблемы исключительно международными финансовыми организациями не являются ни конструктивными, ни реалистичными. |
| Under that document, questions involving defence lie exclusively within the competence of the entities and can be shifted to common Bosnian institutions only with the consent of the entities. | Согласно этому документу, вопросы обороны относятся исключительно к компетенции энтитетов и могут быть переданы общебоснийским институтам только с их согласия. |
| For all that, the Committee's recommendations only skimmed the surface of an issue which needed further in-depth study. | Во всяком случае рекомендации Комитета являются лишь началом процесса решения проблемы исключительно широких масштабов. |
| Too often, however, international discourse tends to focus solely on the means, only touching tangentially on the ends. | Однако слишком часто на международном уровне обсуждаются исключительно средства и лишь в какой-то мере результаты. |
| This Recommendation applies to MOPEDS and MOTOR-CYCLES having two wheels only and not equipped with side-cars. | Настоящая рекомендация применяется исключительно к двухколесных МОПЕДАМ и МОТОЦИКЛАМ без коляски. |
| In the case of German-speakers, 65 per cent are only able to express themselves in that language. | Что касается немецкоязычного населения, то исключительно на немецком языке изъясняются 65%. |
| A total of 4,514 pupils received mother tongue education only, i.e. no bilingual vocational training. | Исключительно родному языку, т.е. не по двуязычной программе, обучались 4514 учеников. |