Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
The newly adopted Constitution of the Russian Federation provides in article 22 that arrest, taking into custody and keeping in custody are permitted only by judicial decision. В статье 22 недавно принятой Конституции Российской Федерации предусматривается, что арест, заключение под стражу и содержание под стражей допускаются исключительно по судебному решению.
Today, the Court is not seized of minor issues, nor is it seized only of disputes of moderate importance. Сегодня Суд не занимается ни мелкими вопросами, ни исключительно спорами среднего значения.
Written responses only to the first group of questions would allow more time for dialogue on the second group. Предоставление ответов на первую группу вопросов исключительно в письменной форме позволит уделять больше времени обсуждениям второй группы вопросов.
It's a composition only out of bodies, 391, no two alike, unique like each and every one of us. Это композиция, состоящая исключительно из тел, 391 тела, где нет двух похожих, уникальных, как каждый из нас.
The FAO report points out the strong indication that the increased production over the last decade has been achieved only at the cost of very significant economic losses. В докладе ФАО указывается на весьма серьезные свидетельства того, что рост производства за последние десятилетия был достигнут исключительно за счет очень существенных экономических потерь.
These brief accounts had proved extremely useful, as at times they provided the only basic reference enabling people wishing to obtain further information to contact the ICRC. Эти краткие отчеты оказались исключительно полезными, поскольку иногда они были единственным основным источником справочной информации, позволяющей лицам, которые стремятся получить дополнительную информацию, связаться с МККК.
The NPT was irreplaceable because it was the only instrument of international law with the aim of universal application in the field of nuclear non-proliferation. Договор о нераспространении является исключительно важным договором, поскольку он представляет собой уникальный документ в области международного права, имеющий своей целью стать документом всеобщего характера в области ядерного нераспространения.
When they shed their empires after the Second World War democracy became development in Europe only in the uniquely generous embrace of the Marshall Plan. Когда они потеряли свои империи после второй мировой войны, демократия стала развитием только в Европе и исключительно в великодушных объятиях плана Маршалла.
Yet another problem was an issue which could be addressed by the City: when non-diplomatic cars were parked in parking zones reserved for diplomats only. Тем не менее городские власти могли бы рассмотреть другую проблему: когда в зонах стоянки, предназначенных исключительно для дипломатов, паркуются автомобили, не имеющие дипломатических номеров.
During his visit to Burundi, the Under-Secretary-General stressed that my plan was envisaged only in the event of a disaster situation and would be purely for humanitarian purposes. В ходе своей поездки в Бурунди заместитель Генерального секретаря подчеркнул, что мой план предлагается лишь на случай катастрофической ситуации и будет носить исключительно гуманитарный характер.
Any course of action that deviates from this principled rule would lead only to loss of credibility and utterly undermine the principle of good faith in the determination of international obligations. Любые шаги, предпринимаемые в нарушение этого принципиального правила, будут приводить лишь к утрате престижа и исключительно серьезному подрыву принципа добросовестности в определении международных обязательств.
In places like Rwanda and Somalia, for example, they contribute to civil wars and emergencies that can be resolved only by extremely costly international intervention. В таких странах, как Руанда и Сомали, например, они ведут к возникновению гражданских войн и чрезвычайных ситуаций, которые могут быть устранены лишь путем исключительно дорогостоящего международного вмешательства.
Articles 2 to 7, for example, were extremely helpful, since the Preparatory Committee had held only an initial round of discussions on the general principles of criminal law. Статьи 2-7, например, являются исключительно полезными, поскольку Подготовительный комитет провел лишь первоначальный раунд обсуждений, касающихся общих принципов уголовного права.
It is not acceptable to allow any nuclear explosion, even if it is limited to peaceful purposes only, as is alleged by one State. Неприемлемо разрешать какой-либо взрыв, пусть даже исключительно в мирных целях, как за это ратует одно государство.
It was pointed out that social development could not be considered a luxury reserved for wealthy nations only; it should be a basic ingredient of the transition process. Было указано, что социальное развитие нельзя рассматривать в качестве привилегии, предназначенной исключительно для богатых государств; оно должно быть основополагающей составной частью переходного процесса.
Consideration should also be given to the proposal to establish optional binding arbitration for disputes which related only to factual issues or small claims. Необходимо также тщательно изучить предложения, направленные на создание процедуры факультативного арбитража, решения которого были бы обязательными в тех спорах, когда речь идет об исключительно фактических вопросах или относительно незначительных сумм.
In that new framework, the old dichotomy of characterizing structural adjustment programming as a concern only of developing countries was a thing of the past. В этих новых рамках старая дихотомия, предполагающая, что программы структурной перестройки рассматривались исключительно как проблема развивающихся стран, потеряла свою актуальность.
The Mission is concerned that they should be effectively controlled to ensure that they act only within the law. Миссия считает, что необходимо обеспечивать эффективный контроль над ними, дабы гарантировать, что они действуют исключительно в рамках закона.
I welcome the diplomatic efforts being made at the international level to address fundamental aspects of the situation which can only be resolved through negotiation. Я приветствую прилагаемые на международном уровне дипломатические усилия, направленные на урегулирование основополагающих аспектов ситуации, которая может быть разрешена исключительно путем переговоров.
The Council demands that both sides observe strictly all their obligations to refrain from the use of force and to resolve disputed issues by peaceful means only. Совет требует от обеих сторон строго соблюдать все их обязательства воздерживаться от применения силы и решать спорные вопросы исключительно мирными средствами.
The view referred to was that non-member States should not be assessed only according to their actual participation in United Nations activities. Упоминавшаяся точка зрения сводилась к тому, что государствам, не являющимся членами, не должны начисляться взносы исключительно с учетом степени их фактического участия в деятельности Организации Объединенных Наций.
Following the freeze of the regular budget allocation for shelter rehabilitation in August 1997, the programme was funded only through earmarked contributions. После замораживания в августе 1997 года выделяемых по линии регулярного бюджета средств на восстановление жилья данная программа финансировалась исключительно за счет объявленных взносов.
Yet, if they limit themselves only to the local or regional scale and refuse important outside resources, their efforts are likely to remain at best fragmented and possibly insignificant. И в то же время, если они ограничат свою деятельность исключительно местным или региональным уровнем и откажутся от важных внешних ресурсов, их усилия, скорее всего, окажутся в лучшем случае раздробленными и, возможно, несущественными.
Furthermore, the distribution system must ensure that no contamination of unleaded petrol occurs, which may harm cars equipped with catalytic converters designed to use unleaded petrol only. Кроме того, система распределения должна обеспечивать защиту от загрязнения этилированным бензином, который может нанести ущерб автомобилям, снабженным каталитическими преобразователями, предназначенными исключительно для неэтилированного бензина.
The trigger mechanism should be limited to States, individually or collectively, and situations should be referred by the Security Council only. Только государства должны иметь право использовать механизм задействования в индивидуальном или коллективном порядке, а ситуации должны передаваться исключительно Советом Безопасности.