Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
The Mission's current fuel stocks will run out in the coming few days, leaving only the strategic reserves, which are intended exclusively for emergency evacuation purposes. Имеющиеся запасы топлива закончатся в ближайшие несколько дней, после чего останется лишь стратегический резерв, предназначенный исключительно для экстренной эвакуации.
By submitting draft resolutions that targeted developing countries exclusively, the West only stirred up antagonism and defiance in the parties concerned. Представляя проекты резолюции, которые нацелены исключительно против развивающихся стран, Запад будет способствовать обострению антагонизма и недоверия между заинтересованными сторонами.
Article 16 of the Constitution stipulates that the fundamental rights and freedoms of foreigners can only be limited by law in accordance with international law. В статье 16 Конституции предусмотрено, что основные права и свободы иностранцев могут быть ограничены исключительно в соответствии с законом на основе международного права.
He also noted that the term "armed conflict" in draft article 2 was defined for the purposes of the draft articles only. Он также отмечает, что определение понятия «вооруженный конфликт» в проекте статьи 2 применимо исключительно к проектам статей.
This is a very necessary exercise in preventive diplomacy, because space is the common heritage of mankind and must be reserved for peaceful purposes only. Тут идет речь о совершенно необходимом мероприятии в порядке превентивной дипломатии, ибо космическое пространство является общим достоянием человечества, которое должно быть зарезервировано исключительно для мирного использования.
The immigration services did not draw any distinction between asylum seekers and based their decisions only on consideration of the grounds put forward by an applicant. Иммиграционные службы не проводят различия между просителями убежища: они основывают свои решения исключительно на изучении мотивов, приведенных данным просителем.
The body searches of detainees were governed by very strict rules and they could be carried only out by female staff. Если говорить об обыске задержанных женщин, он проводится в соответствии с очень жесткими правилами и исключительно сотрудниками женского пола.
While the letter had constituted a recommendation only, it had been considered a tactical error on the part of the General Prosecutor's Office. Хотя письмо было исключительно рекомендательным, оно было тактической ошибкой со стороны Генеральной прокуратуры.
I'm mandating that the footage only be viewed in a secure room inside this courthouse. Я распоряжусь демонстрировать запись исключительно в безопасном помещении в этом здании суда
So, she's back only to see you? Значит, она исключительно ради тебя вернулась?
Given that the authors did not testify at trial, the interview transcripts were the only means by which their own version of events was put before the jury. Поскольку авторы сообщения не давали показаний на суде, присяжные могли узнать их версию событий исключительно из протоколов допросов.
The State party argues that the author chose to submit his complaint only to the Committee in an attempt to obtain a different decision from that reached by the Court. Государство-участник утверждает, что выбор автора представить свое ходатайство исключительно в Комитет вызван его желанием добиться иного решения, нежели то, которое было вынесено Судом.
The author claims that the court based its reasoning only on the police report and did not considered whether the restriction of her right to impart information was necessary to achieve any of the legitimate aims set out in article 19 of the Covenant. Автор утверждает, что суд построил свои выводы исключительно на протоколе, составленном органами внутренних дел, и не рассмотрел вопрос о том, было ли ограничение ее права на распространение информации необходимым для достижения какой-либо из целей, установленных в статье 19 Пакта.
He stated that he knew one member of ETA, but only "by sight", and that he had never passed any information on to him. Он заявил, что знает одного из членов ЭТА, однако исключительно "в лицо", и что он никогда не передавал ему никакой информации.
"B" series shares may be transferred only to juridical or natural persons of the respective country, provided that the percentage assigned to private entities that is specified in article 5 (3) is respected. Акции класса «В» могут передаваться исключительно юридическим или физическим лицам соответствующей страны при условии соблюдения долевого участия частных организаций, как это предусмотрено в пункте З статьи 5.
(a) The Ombudsperson can base her recommendation only on information provided or available to her. а) Омбудсмен может основывать свои рекомендации исключительно на той информации, которая была ей представлена или у нее имеется.
However, she wishes to note that the present report reflects only her own position and understanding of how to integrate equality and non-discrimination into the future framework as a whole. Тем не менее она хотела бы отметить, что настоящий доклад отражает исключительно ее собственное толкование и понимание того, каким образом следует включить аспекты равенства и недискриминации в будущую рамочную программу в целом.
The focus on the financial aspects of housing has led to the conceptualization of housing as an asset and commodity, distributed only by market forces. Упор на финансовые аспекты жилищного обеспечения привел к тому, что жилье стало восприниматься как актив и товар, распределение которого регулируется исключительно рыночными силами.
Should the issue not be resolved through these informal mechanisms, with one party raising the spectre of serious misconduct, then and only then, the Inspectors believe, should the matter be referred for formal investigation. Инспекторы считают, что дело должно передаваться на официальное расследование только и исключительно в том случае, если проблемы не урегулируются через эти неформальные механизмы и одна из сторон заявляет об угрозе серьезного проступка.
And earned my living by the labor of my hands only. и добывал пропитание исключительно трудом своих рук.
I'm only ever extremely nice to you! Я же всегда исключительно мила с тобой!
This was purely for administrative purposes, however, and in actual fact, such personnel were only deployed for short periods of time and exclusively in emergency situations. Однако это делалось исключительно в административных целях, а фактически этот персонал привлекался на короткое время и исключительно в чрезвычайных ситуациях.
Globally, the rate of exclusive breastfeeding has changed very little since 1990, with only 37 per cent of infants less than six months old being exclusively breastfed. В целом по миру уровень исключительно грудного вскармливания незначительно изменился с 1990 года - только 37 процентов младенцев в возрасте до шести месяцев вскармливаются таким способом.
However, this support should include a focus on ensuring that such systems are also responsive to the needs and rights of the populations in question, rather than serving only the constitutive functions of the State or being focused exclusively on financial accountability. При этом в рамках такой поддержки следует уделять особое внимание обеспечению того, чтобы такие системы также учитывали права и потребности соответствующих групп населения, а не выполняли лишь основные функции государства или занимались исключительно обеспечением финансовой подотчетности.
Indeed, the sole reason for the current impasse in the negotiations is the Greek Cypriot policy of playing for time while paying only lip service to settlement negotiations. На самом деле нынешняя тупиковая ситуация на переговорах обусловлена исключительно тем, что киприоты-греки проводят политику затягивания переговоров по урегулированию, сводя свое участие в них лишь к пустой риторике.