Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Only - Исключительно"

Примеры: Only - Исключительно
(a) Any protocol to the Covenant will be strictly optional and will thus only be applicable to those States parties which specifically agree to it by way of ratification or accession; а) любой протокол к Пакту будет носить исключительно факультативный характер и поэтому будет применяться только к тем государствам-участникам, которые непосредственно согласятся на это путем ратификации или присоединения;
Members of the army of Yugoslavia can be only Yugoslav citizens and, exceptionally in war, foreign nationals if they join the army of Yugoslavia as volunteers (art. 8, para. 3). Военнослужащими армии Югославии могут быть только югославские граждане и, исключительно во время войны, иностранные граждане, вступившие в армию Югославии в качестве добровольцев (статья 8, пункт 3).
In 2003, CAT expressed concern about the jurisdiction given to military courts to try civilians for violations of the laws on military weapons and weapons assimilated thereto and recommended that the Cameroonian authorities restrict the jurisdiction of the military courts to military offences only. В 2003 году КПП выразил озабоченность по поводу наделения военных трибуналов компетенцией проводить разбирательство дел гражданских лиц в случаях нарушения законов об использовании боевого и приравненного к нему оружия и рекомендовал камерунским властям ограничить компетенцию военных трибуналов рассмотрением исключительно воинских преступлений55.
While wood products' monetary values may have partly reflected the monetary value of the forests, the non-wood benefits have only exceptionally been materializing in the monetary value of the standing forest. В то время как стоимость древесной продукции в денежном выражении может отчасти отражать денежную стоимость лесов, не связанная с древесиной выгода материализуется исключительно лишь в денежной стоимости искусственных лесонасаждений.
Africa's development partners should take due account of the fact that basing the reduction of official development assistance solely on the analysis of economic indicators can only imperil Africa's social gains and its vision for sustainable development. Партнерам Африки в области развития следует должным образом учитывать тот факт, что сокращение объемов официальной помощи на цели развития исключительно на основе анализа экономических показателей может лишь поставить под угрозу социальные завоевания Африки и ее программу устойчивого развития.
What is obvious is that human rights have become an arena of conflict between nations; it would be simplistic to suggest that the friction is only between countries that promote human rights and those that violate them. Очевидно, что права человека превратились в арену конфликтов между государствами; было бы упрощенчеством предполагать, что трения возникают исключительно между государствами, которые поощряют права человека, и государствами, которые их нарушают.
This symbol shall only be marked on pressure receptacles which conform to the requirements of ADR for UN certified pressure receptacles. Этот символ должен использоваться исключительно на сосудах под давлением, удовлетворяющих требованиям ДОПОГ, касающимся сертифицированных ООН сосудов под давлением;
They may be subdivided into sub- sub-categories are: units that are widely used in the international environment; - units used at regional level, that may have a broader international interest; units, that are regional or sectoral only. Их можно разделить на следующие подгруппы: - единицы, широко используемые в международной практике; - используемые на региональном уровне единицы, которые могут представлять более широкий международный интерес; - единицы, являющиеся исключительно региональными или секторальными.
"3. Any sums provided by insurance or by other financial security maintained in accordance with paragraph 1 of this article shall be available only for the satisfaction of claims under this Convention." Любые суммы, предоставление которых гарантируется страхованием или иным финансовым обеспечением в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, должны использоваться исключительно для удовлетворения исков, предъявляемых на основании настоящей Конвенции".
The Committee recommends that the Secretariat develop clear criteria for determining which United Nations documents relating to peacekeeping operations are made available only for official use by Member States and which are made available to the general public through the web site. Комитет рекомендует Секретариату разработать четкие критерии определения того, какие документы, касающиеся операций по поддержанию мира, распространяются исключительно для официального использования государствами-членами и какие документы распространяются для широкой общественности через веб-сайт.
Mr. Scheinin said that, with regard to reconsideration, if the State party complained that the Committee was mistaken as to the facts, the answer should be that the Committee's decision was made only on the basis of the facts provided by the parties. Г-н Шейнин говорит, что в том, что касается пересмотра, то, если государство-участник заявляет, что Комитет допустил фактологическую ошибку, следует отвечать, что решение Комитета было принято исключительно на основе фактов, сообщенных сторонами.
Section 24 of the Constitution provides that restrictions of rights, freedoms and guarantees can only be imposed by law in order to safeguard other constitutionally protected rights or interests and in cases clearly provided for in the Constitution. Согласно статье 24 Конституции, закон может ограничивать права, свободы и гарантии исключительно в целях обеспечения других защищаемых Конституцией прав или интересов, и только в случаях, четко оговоренных в Конституции.
An appeal against the determination of the Removal Review Authority may be lodged in the High Court, only in relation to questions of law, and within 28 days after the party has been notified of the Removal Review Authority's decision. Постановление Управления по пересмотру решения о высылке может быть обжаловано в Высоком суде исключительно в связи с вопросами юридического характера и в течение 28 дней после уведомления данной стороны о постановлении Управления по пересмотру решений о высылке.
Following a discussion on this question, the Working Group agreed that the Contracting Parties would keep the prerogative of recognizing the classification societies of their choice but only among those appearing on the list of recommended classification societies. После обсуждения этого вопроса Группа решила, что договаривающиеся стороны сохранят за собой прерогативу на признание классификационных обществ по собственному выбору, но исключительно из числа тех, которые внесены в перечень рекомендуемых классификационных обществ.
The Geneva plan, on the other hand, provides for all staff, a maximum lifetime credit of $120,000, intended only as an element of controlling the plan's cost, with the possibility of payments exceeding this limit; В Женевском же плане для каждого сотрудника установлена максимальная пожизненная зачетная сумма в размере 120000 долл. США, которая служит исключительно средством регулирования расходов по плану; при этом предусматривается, что сумма выплат может превысить этот предельный показатель;
The Committee was informed that the resources for the Tribunal were included in section 8 only for administrative purposes and that the interaction between the Office of Legal Affairs and the Tribunal related entirely to administrative matters. Комитет был информирован о том, что ресурсы для Трибунала включены в раздел 8 только для административных целей и что Управление по правовым вопросам и Трибунал взаимодействуют исключительно по административным вопросам.
(a) As the presence of sulphur oxides in diesel exhaust is solely a function of fuel sulphur content, vessels use a low-sulphur grade of fuel only. а) Поскольку наличие окислов серы в выхлопных газах дизелей обусловлено исключительно уровнем содержания серы в топливе, то на судах используются только низкосернистые сорта топлива.
The Chief of Staff is at the D-2 level only in the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and the United Nations Mission in the Sudan, which are exceptionally large and complex integrated missions. Должность начальника Канцелярии установлена на уровне Д-2 только в Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и Миссии Организации Объединенных Наций в Судане, которые являются исключительно крупными и комплексными интегрированными миссиями.
The majority of the inspected offices were financed exclusively from regular funds; only four were financed through a combination of regular and extrabudgetary resources and one was fully funded from extrabudgetary resources. Большинство проинспектированных отделений финансировались исключительно за счет средств регулярного бюджета; только четыре отделения финансировались за счет комбинированного использования ресурсов регулярного бюджета и внебюджетных средств и одно полностью финансировалось за счет внебюджетных ресурсов.
It also wasn't clear from the report whether the investment in education was strictly Government funds or included private investment as well; the target was meant to include only Government funds. Из доклада не ясно, финансируется ли сектор образования исключительно за счет правительственных средств или также за счет частных инвестиций; предполагалось, что данная цель будет достигаться только за счет средств правительства.
Some 90.6 per cent of the population 5 years of age and older speaks Samoan, which is closely related to Hawaiian and other Polynesian languages, and English; and 2.9 per cent speaks English only. 90,6 процента населения в возрасте пяти лет и старше говорит на самоанском языке, который близок к гавайскому и другим полинезийским языкам, и на английском языке; и 2,9 процента населения говорит исключительно на английском языке.
Referring to the Department's training programme for broadcasters and journalists from developing countries, he said that only 15 journalists benefited from training grants, which was a low number, in light of the great need for training in the developing world. Коснувшись программы профессиональной подготовки Департамента для специалистов средств массовой информации и журналистов из развивающихся стран, он отметил, что только 15 журналистов воспользовались учебными стипендиями, что представляет собой исключительно низкий показатель в свете больших потребностей в профессиональной подготовке в развивающихся странах.
In cooperation with the Government, ensure that the refugee camps in The United Republic of Tanzania only accommodate persons eligible for international protection, and that these camps retain an exclusively civilian character; в сотрудничестве с правительством добиться того, чтобы в лагерях беженцев в Объединенной Республике Танзании находились только те лица, которые имеют право на международную защиту, и чтобы эти лагеря сохраняли исключительно гражданский характер;
Furthermore, the Philippines did not impose the death penalty on anyone under the age of 18; it had set extremely strict requirements for the imposition of that penalty; and it ensured that only the most humane procedures were employed in carrying out the sentence. Кроме того, филиппинские суды не выносят смертных приговоров лицам моложе 18 лет, установили исключительно строгие нормы приведения этих приговоров в исполнение и следят за тем, чтобы они приводились в исполнение только наиболее гуманными способами.
Household dependence exclusively on agricultural production could be assumed only in the case of the largest farms while in the case of the majority of farms other sources of income also contributed to make a living. Зависимость хозяйств исключительно от сельскохозяйственного производства можно предположить лишь в случае наиболее крупных хозяйств, в то время как в случае большинства других хозяйств источником средств существования являются другие виды дохода.